Białostockie Archiwum Językowe, 2015, nr 15
: [33]
Strona glówna kolekcji
Zobacz statystyki
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES
- Magdalena Bednarczyk
Morphosyntactic features of interjections in German comic books
- Katarzyna Bednarska
Author’s neologisms in George R. R. Martin’s A Game of Thrones and their Polish and Slovene translations - Anna Bobińska
Rhâ, Mmnmpfff, Nnniirrffrf : Du fonctionnement de l’interjection dans le discours / Rhâ, Mmnmpfff, Nnniirrffrl: on the functioning of the interjection in speech - Anna Bochnakowa
Les mots kotylion et biuwar en polonais d’aujourd’hui / The word biuwar and kotylion in contemporary Polish - Krzysztof Bogacki
Le mot, l’entité nommée et les définitions stipulatives / Word, named entity and stipulative definitions - Alyona Budnikova
Functionally salient features in the semantics of lexical items - Françoise Canon-Roger
Les mots entre textes et langue : réflexions préliminaires à l’élaboration d’un lexique multilingue des arts de la marionnette / Words between texts and language: preliminary reflections on building a multilingual lexicon of puppetry - Joanna Cholewa
Prédicats quantitatifs et intensité-propriété / Quantitative predicates and intensity-property - Anna Dutka-Mańkowska
Quelques contraintes dans la traduction du discours direct du français en polonais : le cadrage énonciatif et le connecteur mais au début d’une réplique / Some features of the translation of the direct speech from French to Polish: the enunciative frame and the connector mais at the beginning of a reply
- Agnieszka Dzięcioł-Pędich
The image of the corporate world in business English speaking exercises at upper intermediate level - Joanna Górnikiewicz
Un mot (même pas ?), deux mots... une phrase ? Le problème de la définition et de l’élément central dans la phrase (perspective contrastive polono-française) / One word (even not?), two words... a sentence? The problem of the definition and the central element in a sentence (a French-Polish contrastive perspective) - Walaa Hassan
The interface between verbal semantics and clause structure in Arabic hitting and breaking verbs - Michał Hrabia
Le verbe aller dans la traduction automatique. Quelques remarques sur l’itérativité étudiée dans le cadre de l’approche orientée objets / Verb aller in machine translation. Some remarks on the iterativity studied within the object-oriented approach - Jakub Jankowski
How can culturally infused Portuguese words be translated into Polish/English? - Daniel Karczewski, Edyta Wajda
Perceptions of different syntactic forms of generics: an experimental study - Anna Kieliszczyk
Dialogue et les mots de la même famille / Dialogue and its word family - Urszula Kochanowska
Est-ce que la polonité est (in)traduisible ? Quelques réflexions sur la réception des éléments culturels dans le film Wesele par un Français / Is Polishness (non)translatable? Reflections on the reception of cultural elements in Wesele by the French viewer
- Agnieszka Konowska
Quelques pistes de rèflexion pour une approche discursive du nom propre : le cas du slogan Je suis Charlie / Some reflections on the discursive analysis of proper names: the case of the slogan Je suis Charlie - Nastassia Kuzmenka
Meronymic structures for names denoting parts of living beings in English - Andrzej Napieralski
Les attaques verbales visant les footballeurs dans le discours des internautes / Verbal attacks on fotball players in the discourse of the internet users - Elżbieta Pachocińska
Le principe de pertinence dans le discours journalistique sur l’exemple du nom message / The Principle of Relevance in French press discourse on the example of the noun message - Julia Petrakova
Naming targets as the sphere of interaction of semantic transfer and word formation - Yomna Safwat Salem
Enjeux de la désignation dans le discours scientifique / Issues of the designation in the scientific discourse - Masaharu Shimada, Akiko Nagano
Japanese translations of spatio-temporal prefixes in Medical English - Piotr Sorbet
Les mots d’origine portugaise en français / The words of Portuguese origin in French - Miroslaw Stasilo
Discours des présidents élus et des candidats vaincus, consécutifs à l’annonce des résultats des élections présidentielles en France et en Lituanie (1993–2009) / Speech of elected presidents and defeated candidates, consecutive to the announcement of presidential election results in France and Lithuania (1993–2009) - Dorota Śliwa
Parlons cerises : les prédicats et les relations dans les définitions lexicographiques et dans les énoncés définitoires / Talking cherries: predicates and relationships in the dictionary definitions and the defining statements - Arsun Uras Yilmaz
Les mots introducteurs d’énoncé utilisés en français oral et leur traduction en turc / Introducing words of the utterance in spoken French and their Turkish translation - Barbara Walkiewicz
Le rôle de la valence discursive dans la traduction / The role of discursive valence in translation - Agnieszka Woch
La force persuasive et le discours des campagnes sociétales / The persuasive power and the discourse of the social campaigns - Selim Yilmaz
Un fait linguistique propre à l’oral : La répétition de mot dans l’interaction verbale / A specific linguistic fact in spoken language: The word repetition in verbal interaction - Agnieszka Zatorska
Selected issues of nominalizations as propositional arguments in Polish and Slovene sentences with psych-verbs - Aleksandra Żłobińska-Nowak
Répercussions du contexte syntaxico-sémantique sur le sens des emplois verbaux – le cas du verbe quitter FR/quitar ES dans les traductions de leurs contextes choisis vers le polonais / The impact of syntactic and semantic context on the meaning of verbal uses – the case of the verb quitter FR/quitar ES in translating selected contexts into Polish
Przeglądaj
Collection's Items (Sortowane przez Data zamieszczenia w Malejąco kolejnośi): 1 do 20 z 33
Collection's Items (Sortowane przez Data zamieszczenia w Malejąco kolejnośi): 1 do 20 z 33