Crossroads. A Journal of English Studies, 2013, Issue 2
: [5]
Strona glówna kolekcji
Zobacz statystyki
Content
ARTICLES
- Agata Rozumko
Lexicographic representations of English epistemic adverbs: an overview of problems based on selected monolingual and bilingual (English-Polish) dictionaries
- Danielewiczowa, Magdalena. 2008a. “Opis przysłówków epistemicznych jako wyzwanie teoretyczne”, Prace Filologiczne t. LIV. Seria Językoznawcza, 47-62.
- --. 2008b. “Jak nie należy opisywać przysłówków epistemicznych?”, Wiener Slawitischer Almanach, Sonerband 72, Lexikalishe Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen, 109-128.
- --. 2012. W głąb specjalizacji znaczeń. Przysłówkowe metapredykaty atestacyjne. Warszawa: Uniwersytet Warszawski, Bel Studio.
- Holmes, Janet. 1983. “Speaking English with the appropriate degree of conviction”. In: C. Brumfit (ed.) Learning and Teaching Languages for Communication: Applied Linguistics Perspectives. London: Centre for Information on Language Teaching and Research, 100-113.
- Rozumko, Agata. 2008. “An interdisciplinary approach to teaching grammar to prospective teachers of English”. In: K. Bogacki, B. Głowacka and D. Potocka (eds.) Interdisciplinary Perspectives in Foreign Language Teacher Education, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 309-318.
- --. 2012, “Speech-act adverbs in English and Polish: a cross-linguistic and cross-cultural comparison”, Białostockie Archiwum Językowe 12, 183-196 DOI
- Simon-Vandenbergen, Anne Marie and Karin Aijmer. 2007. The Semantic Field of Modal Certainty: a Corpus-Based Study of English Adverbs, Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
- The British National Corpus: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
- Wierzbicka, Anna. 2006. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press.
Dictionaries:
- Collins English-Polish Dictionary. 1996. (ed. by J. Fisiak), Warszawa: Polska Oficyna Wydawnicza.
- Longman Dictionary of Contemporary English (2nd edition) 1990. Longman: Harlow/Warszawa: PWN.
- Stanisławski, Jan (1999), The Great English-Polish Dictionary, Warszawa: Wydawnictwo Philip Wilson.
- http://pl.bab.la/slownik/
- http://www.thefreedictionary.com
- Vitaly V. Tur
Telic features in the semantics of English nominal compounds
- Bauer, Laurie. 1979. In the need for pragmatics in the study of nominal compounding. Journal of Pragmatics3. 45 – 50. DOI
- Coulson, Seana. 2000. Semantic Leaps: Frame-shifting and conceptual blending in meaning con-struction. Cambridge: Cambridge University Press.
- Jackendoff, Ray 2009. Compounding in the parallel architecture and conceptual semantics. In: Rochelle Lieber and Pavol Stekauer (eds.), The Oxford Handbook of Compounding, 105-128. Oxford University Press.
- Kharitonchik, Zinaida 2004. O refleksii leksicheskih znachenij componentov v semantike affiksalnyh proizvodnyh. In: Ocherki o jazyke. Teorija nominacii. Leksicheskaja semantika. Slovoobrazovanije. Izbrannye trudy. 266 – 281. Minsk.
- Kubryakova, Elena 2002 Kognitivnaja lingvistika i problemy kompozicionnoj semantiki v sfere slovoobrazovanija. Izvestija AN. Seria Literatury Jazyka 61 (1). 13-24.
- Levi, Judith N. 1978. The Syntax and Semantics of Complex Nominals. New York: Academic Press.
- Pustejovsky, James. 1991. The Generative Lexicon. Computational Linguistics17(4). 409-441.
- Ryder, Mary Ellen. 1994. Ordered Chaos: The interpretation of English noun–noun compounds. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
- Warren, Beatrice. 1987. Semantic Patterns of Noun-Noun Compounds. Gothenburg: Gothenburg Studies in English 41. Acta Universitatis Gothoburgensis.
- Anna Wing Bo Tso
Transgressing the gender borders: the subversive re-inscription of Eve in Philip Pullman’s His Dark Materials
- Abraham, J. 2002. Eve: Accused or Acquitted? A Reconsideration of Feminist Readings of the Creation Narrative Texts in Genesis 1-3. London: Paternoster.
- Broedel, Hans Peter. 2003. The Malleus Maleficarum and the construction of witchcraft. Manchester, U.K.: Manchester University Press.
- Catholic League. 2007. “The Golden Compass” Sparks Protests. http://www.catholicleague.org/release.php?id=1342. (9 October 2013).
- Daly, M. 1963. Beyond God the Father. Boston: Beacon Press.
- Dolgin, Kim. 2005. Coming of age in Svalbard, and beyond. In: Glenn Yeffeth Dallas (ed.), Navigating the Golden Compass: Religion, Science and Daemonology in Philip Pullman’s His Dark Materials. 71 – 80. Taxas: Benbella Books, INC.
- Foh, Susan T. 1999. The head of the woman is the man. In: Kristen E. Kuam, Linda S. Schearing and Valarie H. Ziegler (eds.), Eve and Adam: Jewish, Christian, and Muslim Readings on Genesis and Gender. 391 – 400. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
- Gray, Williams. 2009. Fantasy, Myth and the Measure of Truth: Tales of Pullman, Lewis, Tolkien, MacDonald and Hoffman. New York: Palgrave MacMillan.
- Hitchens, Peter. 2002. This is the most dangerous author in Britain. Mail on Sunday, 63.
- Hodgson, Dave. 2005. A new Eve: Evolution of sustainability across many worlds. In: Glenn Yeffeth Dallas (ed.), Navigating the Golden Compass: Religion, Science and Daemonology in Philip Pullman’s His Dark Materials. 151 – 162. Taxas: Benbella Books.
- Holy Bible. 1984. Michigan, U.S.A.: Zondervan Publishing House.
- Jarvis, Peter, John Holford & Colin Griffin. 2003. The Theory & Practice of Learning. London: Routledge Falmer.
- Kohlberg, Lawrence. 1981. Essays on Moral Development, Vol. I: The Philosophy of Moral Development. San Francisco, CA: Harper & Row.
- --1984. Essays on Moral Development, Vol. II: The Philosophy of Moral Development. San Francisco, CA: Harper & Row.
- Lechte, John. 2001. Fifty Key Contemporary Thinkers: From Structuralism to Postmoderism. New York: Routledge.
- Milne, Pamela J. 1997. The patriarchal stamp of scripture: The implications of structural analyses for feminist hermeneutics. In: Athalya Brenner (ed.), A Feminist Companion to Genesis. 146 – 172. Sheffield, England: Sheffield Academic Press Ltd.
- Nikolajeva, Maria. 2003. Harry Potter – A return to the romantic hero. In: Elizabeth Heilman (ed.), Harry Potter’s World: Multidisciplinary Critical Perspectives. 125 – 140. London: Routledge Falmer.
- Norris, P. 1998. The Story of Eve. Kent: Picado.
- Owen, R. 2008. Harry Potter an ‘unreligious’ hero says Vatican but finds Christian values in Rowling’s books. Times Online. http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/faith/article3195733.ece. (26 September 2013).
- Phipps, W.E. 1989. Genesis and Gender: Biblical Myths of Sexuality and Their Cultural Impact. New York, London: Praeger.
- Pullman, Philip. 2000. The Amber Spyglass. London: Scholastic Press.
- --1995. Northern Lights. London: Scholastic Press.
- --1997. The Subtle Knife. London: Scholastic Press.
- Russell, Mary Harris. 2005. “Eve, Again! Mother Eve!”: Pullman’s Eve variations. In: Millicent Lenz and Carole Scott (eds.), His Dark Materials Illuminated: Cultural Essays on Philip Pullman’s Trilogy. Detroit: Wayne State University Press, 2005. 212 – 222.
- Sakenfeld, Katharine Doob. 1985. “Feminist Uses of Biblical Materials”. In: Letty M. Russell (ed.), Feminist Interpretation of the Bible. Philadelphia: Westminster Press.
- Squires, Claire. 2003. His Dark Materials Trilogy: A Reader’s Guide. New York, London: The Continuum International Publishing Group Inc.
- Stephens, John & McCallum, Robyn. 1998. Retelling Stories, Framing Culture: Traditional Story and Metanarratives in Children’s Literature. New York: Garland Publishers.
- Trible, P. 1978. God and the Rhetoric of Sexuality. Minneapolis: Fortress Press.
- --1999. Eve and Adam: Genesis 2 – 3 reread. In: Kristen E. Kuam, Linda S. Schearing and Valarie H. Ziegler (eds.) Eve and Adam: Jewish, Christian, and Muslim Readings on Genesis and Gender. 431 – 442. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
- Monika Roszkowska
The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë
Primary sources:- Brontë, Charlotte. 1953. Jane Eyre. Beccles and London: Harper Collins Publishers.
- --. 2003. Dziwne Losy Jane Eyre. Tr. Teresa Świderska. Warszawa: Prószyński i S-ka.
- --. 2006. Dziwne Losy Jane Eyre. Tr. Emilia Dobrzańska. Poessneck: Hachette Livre Polska.
- --. 2009. Jane Eyre. Tr. Gabriela Jaworska. Kraków: Zielona Sowa. electronic version of the original at: http://www.classicly.com/download-jane-eyre-pdf - ManyBooks.net
- electronic version of Świderska’s translation at: http://chomikuj.pl/betty.one/zachomikowane/Bronte+Charlotte++Dziwne+losy+Jane+Eyre,2807152851.pdf - Prószyński i S-ka
Secondary sources:- Duff, Alan McConnell. 2001. “Overtranslation”; “Undertranslation”. In: Chan, Sin Wai and David Edward Pollard (eds.). An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese. Hong Kong: The Chinese University Press. 716-730; 1108-1118.
- Estreicher, Karol. 1872–1882. Bibliografia polska. Stulecie XIX (volume 1). Kraków: Spółka Księgarzy Polskich. Online: http://www.estreicher.uj.edu.pl/ - 29.05.13
- Fawcett, Peter. 1997. Translation and Language. Linguistic Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
- Hadyna, Dagmara. 2013. “A controversial translation justified by the context: Janina, the first Polish version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre”, MA dissertation, Kraków, Jagiellonian University, URL: http://www.academia.edu/4019388/A_controversial_translation_justified_by_the_context_Janina_the_first_Polish_version_of_Charlotte_Brontes_Jane_Eyre_
- Haynes, Kenneth (ed.). 2010. Classics and Translation: Essays by D. S. Carne-Ross. Cranbury: Rosemont Publishing & Printing Corp.
- Hejwowski, Krzysztof. 2004. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
- Kwieciński, Michał. 2001. Disturbing Strangeness. Foreignisation and domestication in translation procedures in the context of cultural asymmetry. Toruń: EDYTOR.
- McCauley, Mary C. 1997. “Exploring the many faces of ‘Jane Eyre’. Critical Eye.” Online:http://articles.baltimoresun.com/2007-08-19/news/0708180048_1_jane-eyre-version-of-jane-novel – 05.06.13.
- Molina, Lucia and Amparo Hurtado Albir. 2002. "Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach".< Online: http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n4/008033ar.pdf - 04.01.13.
- Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and applications. London and New York: Routledge Taylor & Francis Group.
- Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International and Pearson Education Ltd.
- --. 2001. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
- Nida, Eugene A. 2000. "Principles of Correspondence", in: Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge Taylor & Francis Group. 126-140.
- Shuttleworth, Mark and Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
- Agnieszka Smoleńska
Wordplay in selected Polish translations of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
Primary sources:- Carroll, Lewis. 1992. Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass, London: David Campbell Publishers Ltd.
- --. 1997. Alicja w Krainie Czarów (tr. Maria Morawska), Wrocław: Wydawnictwo Siedmioróg.
- --. 1988. Alicja w Krainie Czarów (tr. Antoni Marianowicz), Warszawa: Nasza Księgarnia.
- --. 2000. Przygody Alicji w Krainie Czarów (tr. Maciej Słomczyński), Kraków: Wydawnictwo Zielona Sowa.
- --. 1986. Alicja w Krainie Czarów i Po Drugiej Stronie Lustra (tr. Robert Stiller), Warszawa: Wydawnictwo „Alfa”.
- --. 2010. Alicja w Krainie Czarów (tr. Krzysztof Dworak), Warszawa: Buchmann Sp. z o.o.
- --. 2010. Alicja w Krainie Czarów. Po Drugiej Stronie Lustra (tr. Bogumiła Kaniewska), Poznań: Vesper.
- --. 2012. Alicja w Krainie Czarów (tr. Elżbieta Tabakowska), Kraków: Wydawnictwo Bona.
- Bałutowa, Bronisława. 1971. Mały słownik pisarzy angielskich i amerykańskich, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo “Wiedza Powszechna”.
- Barańczak, Stanisław. 2004. Ocalone w tłumaczeniu (3rd ed.) Kraków: Wydawnictwo a5.
- Kuliczkowska, Krystyna, B. Tylicka,. (eds.) 1979. Nowy słownik literatury dla dzieci i młodzieży, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo “Wiedza Powszechna”.
- Słomczyński, Maciej. 2000. “Od tłumacza”. In: Lewis Carroll 2000. Przygody Alicji w Krainie Czarów, Kraków: Wydawnictwo Zielona Sowa.
- Tabakowska, Elżbieta. 2012. “Słowo-po-słowie od tłumacza”. In: Lewis Carroll 2012. Alicja w Krainie Czarów, Kraków: Wydawnictwo Bona.
- Thomas, Donald. 2007. Lewis Carroll po obu stronach lustra, Warszawa: Wydawnictwo Książkowe Twój Styl.
Collingwood, Steward Dodgson. 1967. The Life and Letters of Lewis Carroll, Detroit: Gale Research Company, Book Tower.
WORK IN PROGRESS
Przeglądaj
Collection's Items (Sortowane przez Data zamieszczenia w Malejąco kolejnośi): 1 do 5 z 5
Data wydania | Tytuł | Autor(rzy) | Promotor | Redaktor(rzy) |
---|---|---|---|---|
2013 | Wordplay in selected Polish translations of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll | Smoleńska, Agnieszka | - | - |
2013 | The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë | Roszkowska, Monika | - | - |
2013 | Transgressing the gender borders: the subversive re-inscription of Eve in Philip Pullman’s His Dark Materials | Tso, Anna Wing Bo | - | - |
2013 | Telic features in the semantics of English nominal compounds | Tur, Vitaly V. | - | - |
2013 | Lexicographic representations of English epistemic adverbs: an overview of problems based on selected monolingual and bilingual (English-Polish) dictionaries | Rozumko, Agata | - | - |
Collection's Items (Sortowane przez Data zamieszczenia w Malejąco kolejnośi): 1 do 5 z 5