<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Kolekcja:</title>
  <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/1034" />
  <subtitle />
  <id>http://hdl.handle.net/11320/1034</id>
  <updated>2026-06-01T17:17:33Z</updated>
  <dc:date>2026-06-01T17:17:33Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Wordplay in selected Polish translations of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/1040" />
    <author>
      <name>Smoleńska, Agnieszka</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/1040</id>
    <updated>2021-08-19T07:21:26Z</updated>
    <published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: Wordplay in selected Polish translations of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
Autorzy: Smoleńska, Agnieszka
Abstrakt: This article presents the results of a comparative analysis of the translations of wordplay in selected Polish renderings of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll. So far, there have been 10 attempts to translate this book into Polish. The present paper looks at the techniques employed by three translators: Antoni Marianowicz (1955), Maciej Słomczyński (1965), and Bogumiła Kaniewska (2010), though occasionally reference is also made to other renditions of the book. Alice’s Adventures in Wonderland is particularly rich in wordplay, which is why rendering it into a foreign language is a real challenge. Słomczyński and Marianowicz tried to preserve most of the puns used by Carroll or replace them with new ones, while Kaniewska’s translation is much more literal and, in consequence, it fails to convey the ambiguity and comic effect of the original.</summary>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/1039" />
    <author>
      <name>Roszkowska, Monika</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/1039</id>
    <updated>2021-08-18T11:14:14Z</updated>
    <published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë
Autorzy: Roszkowska, Monika
Abstrakt: The aim of this article is to outline the most characteristic changes in translation standards&#xD;
which have occurred since the late 19th century. It examines the strategies used by three Polish&#xD;
translators of Jane Eyre by Charlotte Brontë: Emilia Dobrzańska (1880-1881), Teresa Świderska&#xD;
(1930) and Gabriela Jaworska (2007). The earliest translation is more of an adaptation than a faithful&#xD;
rendering; it also makes frequent use of domestication (e.g. most proper names are translated&#xD;
into Polish). The other two translations apply foreignization more often, in particular the most&#xD;
recent one, and are closer to the original both in form and meaning.</summary>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Transgressing the gender borders: the subversive re-inscription of Eve in Philip Pullman’s His Dark Materials</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/1038" />
    <author>
      <name>Tso, Anna Wing Bo</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/1038</id>
    <updated>2021-08-18T10:26:13Z</updated>
    <published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: Transgressing the gender borders: the subversive re-inscription of Eve in Philip Pullman’s His Dark Materials
Autorzy: Tso, Anna Wing Bo
Abstrakt: As a gendered rewriter and a gender boundary transgressor, Philip Pullman uses the Holy Bible as a “pre-text” (Stephen and McCallum 1998: 2) when writing His Dark Materials (1995 – 2000). He boldly challenges the masculine discourse in the Bible, crossing the oppressive and insufficient gender boundary propagated in the Book of Genesis. With the objective to examine how Pullman breaks down gender boundaries, in this paper I will first re-read the creation story of Genesis of the Holy Bible and discuss Eve’s sexist portrayal. Then, I will compare the traditional, biased representation of Eve with the portrayal of the new and perfected Eve, namely the female protagonist – Lyra Belacqua in Pullman’s His Dark Materials. Through examining the re-inscription of Eve (as well as Adam) in Pullman’s re-version, the paper will reveal ways in which stereotypical gender implications are played out in the Holy Bible.</summary>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Telic features in the semantics of English nominal compounds</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/1037" />
    <author>
      <name>Tur, Vitaly V.</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/1037</id>
    <updated>2021-08-18T10:21:55Z</updated>
    <published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: Telic features in the semantics of English nominal compounds
Autorzy: Tur, Vitaly V.
Abstrakt: The paper presents the results of research on the semantic combinability of constituents of English nominal compounds. In the present study we proceed from the assumption that the generation of a compound occurs due to the actualization of some parts of the meaning of its constituents which are not always given explicitly in the surface grammar. In the course of the research conceptual analysis of the compounds has been done for the purpose of finding out the cases of profiling implicit information about the denoted objects that specifies their telic roles (their functions, the ways they may typically act or be affected, the purposes they may have in performing an act, and so on). The study results allow the argument that the system of nominal compounds has a set of principles and regularities in profiling telic features in the semantics of their constituents. The principles that have been determined in the course of the study find their description in the paper we present.</summary>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

