REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/18997
Tytuł: Rola kultury języka polskiego w kształceniu translatorskim na tle probabilistycznej koncepcji normy językowej
Inne tytuły: The role of the culture of the Polish language in translator training against the background of the probabilistic concept of the linguistic norm
Autorzy: Szczyszek, Michał
Słowa kluczowe: standard języka
norma polszczyzny
akwizycja normy językowej
polszczyzna w dydaktyce neofilologiczne
probabilistyczna koncepcja normy językowej w translatoryce
standard of language
the norm of the Polish language
the acquisition of the linguistic norm
the Polish language in neophilological didactics
the probabilistic conception of the linguistic norm in translation studies
Data wydania: 2025
Data dodania: 9-paź-2025
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Źródło: Linguodidactica, T. 29, 2025, s. 201-213
Abstrakt: W artykule omawiam doświadczenia związane z nauczaniem kultury języka polskiego i jego normy aktywnych tłumaczy, którzy zgłosili się na studia podyplomowe Poprawna polszczyzna dla tłumaczy, weryfikatorów i postedytorów. Cel, jaki sobie stawiam, to omówienie problemów językowych, z którymi borykali się tłumacze i których objaśnienia w ramach studiów podyplomowych oczekiwali. Posiłkuję się doświadczeniami wyniesionymi z nauczania studentów neofilologicznych studiów licencjackich i magisterskich w ramach zajęć dotyczących zagadnień kulturalnojęzykowych, a więc doświadczeń zdobytych w kształceniu w zakresie normy polszczyzny adeptów sztuki translatologicznej, czyli przyszłych tłumaczy, postedytorów i weryfikatorów. Całość kończę postulatem teoretycznym i teleologicznym: nową filozofią normy językowej (w nauczaniu) oraz propozycją probabilistycznej koncepcji normy językowej.
In this paper I will discuss the experience of teaching the culture of the Polish language and its norms to active translators who enrolled in the postgraduate course Poprawna polszczyzna dla tłumaczy, weryfikatora i postedytorów (Correct Polish for translators, proofreaders and post‑editors). My aim is to discuss the linguistic problems faced by the translators, which they expected to be clarified during the postgraduate studies. I will also draw on the experience of teaching undergraduate and postgraduate students of neophilology in classes on cultural and linguistic issues, i.e. on the experience gained in training adepts of the art of translatology, i.e. future translators, post­‑editors and proofreaders, in the Polish language norm. I will conclude the whole with a theoretical and teleological postulate: a new philosophy of the linguistic norm (in teaching) and a proposal for a probabilistic conception of the linguistic norm.
Afiliacja: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
E-mail: szczysze@amu.edu.pl
URI: http://hdl.handle.net/11320/18997
DOI: 10.15290/lingdid.2025.29.14
e-ISSN: 2957-0204
metadata.dc.identifier.orcid: 0000-0002-0253-7296
Typ Dokumentu: Article
metadata.dc.rights.uri: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pl
Właściciel praw: CC BY-SA 4.0 Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach
Występuje w kolekcji(ach):Linguodidactica, 2025, tom XXIX

Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL Creative Commons