REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/6812
Tytuł: The Effect of Structural Changes on Ideological Meaning in the Translation of English News into Arabic: With Reference to BBC News Discourse
Autorzy: Kadhim, Kais Amir
Rashid, Ameer K.
Słowa kluczowe: sociolinguistics
culture
translation
message
media
Data wydania: 2017
Data dodania: 3-sie-2018
Wydawca: The University of Bialystok
Źródło: Crossroads. A Journal of English Studies 19 (4/2017) , pp. 4-18
Abstrakt: The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC News texts. The study looks at how translators use their social roles to relate with their audiences in such media discourses as the Internet. It aims to answer the research question: What is the extent of the sustenance of the messages in the Arabic translation in terms of field, tenor and mode as well as in terms of the communicative and societal functions as compared to the same terms in the original messages of the ST? Hence, the main objective is to examine the content and form of the Arabic translation as compared to the English source text in terms of field, tenor and mode. The article has taken cognizance of Halliday and Hasan’s (1985) ideas on functionality and Hatim’s (1997) ideas on translating across different nations. The findings have shown that the field, tenor and mode are useful in the examination of the data from the perspective of events, participants and language; but they are less useful in the examination of the message in terms of the hidden cultural elements and ideology that may exist in a text. In addition, we found that translators show preference for those language forms which can be understood by different types of social classes.
Afiliacja: Kais Amir Kadhim - University of Technology PETRONAS, Malaysia
Ameer K. Rashid - Al Salam University College, Baghdad, Iraq
Nota biograficzna: Dr. Kais A. Kadhim is a senior lecturer at Universiti Teknologi Petronas (UTP), Malaysia. His M.A and Ph.D. in linguistics and translation are from University of Science Malaysia. His main research interest is linguistics, discourse and translation. Kadhim has published a number of papers in linguistics and translation theory. His latest book is A Discourse Analytical Approach to Stylistic and Semantic Variations Employed Arabic Translation of English News Stories (forthcoming).
Dr. Ameer K. Rashid is a lecturer at AL Salam University college, Baghdad, Iraq. He obtained his Ph.D. in Applied Linguistics from the University of Utara Malaysia. His area of interest is theories of teaching and learning, classroom teaching and the application of authentic materials in the classroom.
E-mail: Kais Amir Kadhim: kais.amirkadhim@utp.edu.my
Ameer K. Rashid: Ameer60@yahoo.com
URI: http://hdl.handle.net/11320/6812
DOI: 10.15290/cr.2017.19.4.01
e-ISSN: 2300-6250
Typ Dokumentu: Article
Występuje w kolekcji(ach):Crossroads. A Journal of English Studies, 2017, Issue 19

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Crossroads_19_2017_KA_Kadhim_ AK_Rashid_The_Effect_of_Structural_Changes.pdf202,25 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)