Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/3048
Tytuł: | Equivalence and translation strategies in the Polish rendering of One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey |
Autorzy: | Szewczuk, Magdalena |
Słowa kluczowe: | One Flew Over the Cuckoo’s Nest Ken Kesey translation Polish Tomasz Mirkowicz |
Data wydania: | 2014 |
Data dodania: | 25-cze-2015 |
Wydawca: | The University of Bialystok |
Źródło: | Crossroads. A Journal of English Studies 5 (2/2014), pp. 50-63 |
Abstrakt: | The aim of this study is to compare the original text of One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey with its Polish translation by Tomasz Mirkowicz, and to analyse the strategies and techniques employed by the translator. It examines the way the translator dealt with the language variety of the original, its register, proper names, the use of capital letters, and text formatting. It argues that the modifications he introduced have made the Polish version of the novel more expressive. |
Afiliacja: | The University of Bialystok |
Nota biograficzna: | Magdalena Szewczuk is a postgraduate student of English Philology at the University of Bialystok. Her research interests include literary translation, as well as cross-linguistic and cross-cultural studies in the area of food and food-related stereotypes |
E-mail: | magdalena_szewczuk@yahoo.com |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/3048 |
DOI: | 10.15290/cr.2014.05.2.05 |
ISSN: | 2300-6250 |
Typ Dokumentu: | Article |
Występuje w kolekcji(ach): | Crossroads. A Journal of English Studies, 2014, Issue 5 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Szewczuk_Crossroads_5.pdf | 422,19 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)