Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/18988
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Labocha, Maciej | - |
dc.date.accessioned | 2025-10-09T06:23:36Z | - |
dc.date.available | 2025-10-09T06:23:36Z | - |
dc.date.issued | 2025 | - |
dc.identifier.citation | Linguodidactica, T. 29, 2025, s. 114-128 | pl |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/18988 | - |
dc.description.abstract | W niniejszym artykule poruszana jest kwestia użyteczności informacji gramatycznej w słownikach przekładowych z językiem rosyjskim i polskim. Zaproponowana została funkcjonalna klasyfikacja rosyjskich leksemów czasownikowych ze względu na formy czasu przeszłego w aspekcie leksykograficznym, a następnie przeprowadzona została analiza rozwiązań w tym względzie w trzech wielkich słownikach przekładowych ze wskazanymi językami. Badanie wykazuje przypadki niedostatecznej i niekonsekwentnej notacji form czasu przeszłego. | pl |
dc.description.abstract | This article focuses on the question of the usability of grammatical information in Russian and Polish translation dictionaries. A functional classification of Russian verb lexemes based on their past tense forms within a lexicographic context has been proposed, followed by an analysis of the solutions in three major translation dictionaries with the indicated languages. The study reveals cases of insufficient and inconsistent notation of past tense forms. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.rights | CC BY-SA 4.0 Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach | pl |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pl | pl |
dc.subject | leksykografia | pl |
dc.subject | słownik | pl |
dc.subject | gramatyka | pl |
dc.subject | czas przeszły | pl |
dc.subject | użyteczność | pl |
dc.subject | lexicography | pl |
dc.subject | dictionary | pl |
dc.subject | grammar | pl |
dc.subject | past tense | pl |
dc.subject | usability | pl |
dc.title | Użyteczność informacji gramatycznej w wielkich słownikach przekładowych z językiem rosyjskim i polskim (na przykładzie notowania form czasu przeszłego) | pl |
dc.title.alternative | The usability of grammatical information in translation dictionaries with Russian and Polish (based on the example of notation of past tense forms) | pl |
dc.type | Article | pl |
dc.rights.holder | CC BY-SA 4.0 Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach | pl |
dc.identifier.doi | 10.15290/lingdid.2025.29.08 | - |
dc.description.Email | maciej.labocha@us.edu.pl | pl |
dc.description.Affiliation | Uniwersytet Śląski w Katowicach | pl |
dc.description.references | Atkins S., Bilingual dictionaries: Past, Present and Future, [w:] Euralex ’96 Proceedings I, M. Gellerstam i in. (red.), Gӧteborg 1996, s. 515–546. | pl |
dc.description.references | Béjoint H., Psycholinguistic evidence and the use of dictionaries by L2 learners, [w:] ZüriLEX’86 Proceedings, M. Snell-Hornby (red.), Tübingen 1988, s. 139–148. | pl |
dc.description.references | Berkov V., A modern Bilingual Dictionary – Results and Prospects, [w:] BudaLEX’88 Proceedings, T. Magay, J. Zigány (red.), Budapest 1990, s. 97–106. | pl |
dc.description.references | Bogaards P., Dictionaries and Second Language Acquisition, [w:] Proceedings of the 14th EURALEX International Congress, A. Dykstra, T. Schoonheim (red.), Leeuwarden–Ljouwert 2010, s. 99–123. | pl |
dc.description.references | Bogusławski A., Dwujęzyczny słownik ogólny. Projekt instrukcji z komentarzami, [w:] Studia z polskiej leksykografii współczesnej, Z. Saloni (red.), Wrocław 1988, s. 19–65. | pl |
dc.description.references | Kaczmarek H., Tradycyjny słownik książkowy w kształceniu językowym na poziomie akademickim, „Prace Naukowe Akademii im. J. Długosza w Częstochowie” 2016, XXV, s. 373–384. | pl |
dc.description.references | Pieńkos J., Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków 2003. | pl |
dc.description.references | Piotrowski T., Ekwiwalencja w słownikach dwujęzycznych, [w:] Na tropach translatów, W. Chlebda (red.), Opole 2011, s. 45–70. | pl |
dc.description.references | Spitzer M., Jak uczy się mózg?, Warszawa 2012. | pl |
dc.description.references | Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski [i] polsko-rosyjski, J.Wawrzyńczyk (red.), Warszawa 2007 (wersja na CD). | pl |
dc.description.references | Wielki słownik polsko-rosyjski [i] rosyjsko-polski, S. Chwatow, M. Timoszuk (red.), Warszawa 2008. | pl |
dc.description.references | Wielki słownik rosyjsko-polski A–O, A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, Warszawa 2004. | pl |
dc.description.references | Wielki słownik rosyjsko-polski П–Я, A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, Warszawa 2004. | pl |
dc.description.references | Zaliznâk A.A., Grammatičeskij slovarʹ russkogo âzyka, Moskva 1987. | pl |
dc.description.references | Żmigrodzki P., Słownik – słowo – rzeczywistość. Z problemów leksykografii i metaleksykografii, Kraków 2008. | pl |
dc.identifier.eissn | 2957-0204 | - |
dc.description.volume | 29 | pl |
dc.description.firstpage | 114 | pl |
dc.description.lastpage | 128 | pl |
dc.identifier.citation2 | Linguodidactica | pl |
dc.identifier.orcid | 0000-0002-8763-2187 | - |
Występuje w kolekcji(ach): | Linguodidactica, 2025, tom XXIX |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Linguodidactica_29_2025_M_Labocha_Uzytecznosc_informacji_gramatycznej_w_wielkich_slownikach.pdf | 255,51 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL