REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/18988
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorLabocha, Maciej-
dc.date.accessioned2025-10-09T06:23:36Z-
dc.date.available2025-10-09T06:23:36Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationLinguodidactica, T. 29, 2025, s. 114-128pl
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/18988-
dc.description.abstractW niniejszym artykule poruszana jest kwestia użyteczności informacji gramatycznej w słownikach przekładowych z językiem rosyjskim i polskim. Zaproponowana została funkcjonalna klasyfikacja rosyjskich leksemów czasownikowych ze względu na formy czasu przeszłego w aspekcie leksykograficznym, a następnie przeprowadzona została analiza rozwiązań w tym względzie w trzech wielkich słownikach przekładowych ze wskazanymi językami. Badanie wykazuje przypadki niedostatecznej i niekonsekwentnej notacji form czasu przeszłego.pl
dc.description.abstractThis article focuses on the question of the usability of grammatical information in Russian and Polish translation dictionaries. A functional classification of Russian verb lexemes based on their past tense forms within a lexicographic context has been proposed, followed by an analysis of the solutions in three major translation dictionaries with the indicated languages. The study reveals cases of insufficient and inconsistent notation of past tense forms.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.rightsCC BY-SA 4.0 Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkachpl
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.plpl
dc.subjectleksykografiapl
dc.subjectsłownikpl
dc.subjectgramatykapl
dc.subjectczas przeszłypl
dc.subjectużytecznośćpl
dc.subjectlexicographypl
dc.subjectdictionarypl
dc.subjectgrammarpl
dc.subjectpast tensepl
dc.subjectusabilitypl
dc.titleUżyteczność informacji gramatycznej w wielkich słownikach przekładowych z językiem rosyjskim i polskim (na przykładzie notowania form czasu przeszłego)pl
dc.title.alternativeThe usability of grammatical information in translation dictionaries with Russian and Polish (based on the example of notation of past tense forms)pl
dc.typeArticlepl
dc.rights.holderCC BY-SA 4.0 Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkachpl
dc.identifier.doi10.15290/lingdid.2025.29.08-
dc.description.Emailmaciej.labocha@us.edu.plpl
dc.description.AffiliationUniwersytet Śląski w Katowicachpl
dc.description.referencesAtkins S., Bilingual dictionaries: Past, Present and Future, [w:] Euralex ’96 Proceedings I, M. Gellerstam i in. (red.), Gӧteborg 1996, s. 515–546.pl
dc.description.referencesBéjoint H., Psycholinguistic evidence and the use of dictionaries by L2 learners, [w:] ZüriLEX’86 Proceedings, M. Snell-Hornby (red.), Tübingen 1988, s. 139–148.pl
dc.description.referencesBerkov V., A modern Bilingual Dictionary – Results and Prospects, [w:] BudaLEX’88 Proceedings, T. Magay, J. Zigány (red.), Budapest 1990, s. 97–106.pl
dc.description.referencesBogaards P., Dictionaries and Second Language Acquisition, [w:] Proceedings of the 14th EURALEX International Congress, A. Dykstra, T. Schoonheim (red.), Leeuwarden–Ljouwert 2010, s. 99–123.pl
dc.description.referencesBogusławski A., Dwujęzyczny słownik ogólny. Projekt instrukcji z komentarzami, [w:] Studia z polskiej leksykografii współczesnej, Z. Saloni (red.), Wrocław 1988, s. 19–65.pl
dc.description.referencesKaczmarek H., Tradycyjny słownik książkowy w kształceniu językowym na poziomie akademickim, „Prace Naukowe Akademii im. J. Długosza w Częstochowie” 2016, XXV, s. 373–384.pl
dc.description.referencesPieńkos J., Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków 2003.pl
dc.description.referencesPiotrowski T., Ekwiwalencja w słownikach dwujęzycznych, [w:] Na tropach translatów, W. Chlebda (red.), Opole 2011, s. 45–70.pl
dc.description.referencesSpitzer M., Jak uczy się mózg?, Warszawa 2012.pl
dc.description.referencesWielki multimedialny słownik rosyjsko-polski [i] polsko-rosyjski, J.Wawrzyńczyk (red.), Warszawa 2007 (wersja na CD).pl
dc.description.referencesWielki słownik polsko-rosyjski [i] rosyjsko-polski, S. Chwatow, M. Timoszuk (red.), Warszawa 2008.pl
dc.description.referencesWielki słownik rosyjsko-polski A–O, A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, Warszawa 2004.pl
dc.description.referencesWielki słownik rosyjsko-polski П–Я, A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, Warszawa 2004.pl
dc.description.referencesZaliznâk A.A., Grammatičeskij slovarʹ russkogo âzyka, Moskva 1987.pl
dc.description.referencesŻmigrodzki P., Słownik – słowo – rzeczywistość. Z problemów leksykografii i metaleksykografii, Kraków 2008.pl
dc.identifier.eissn2957-0204-
dc.description.volume29pl
dc.description.firstpage114pl
dc.description.lastpage128pl
dc.identifier.citation2Linguodidacticapl
dc.identifier.orcid0000-0002-8763-2187-
Występuje w kolekcji(ach):Linguodidactica, 2025, tom XXIX

Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL Creative Commons