REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/17947
Tytuł: Nothing Sacred? Not Quite: Krzysztof Hejwowski as a Critic and Self-critic
Autorzy: Kujawska-Lis, Ewa
Słowa kluczowe: Hejwowski
translation
translation theory
criticism
self-criticism
Data wydania: 2024
Data dodania: 11-lut-2025
Wydawca: The University of Białystok
Źródło: Crossroads. A Journal of English Studies 46 (3/2024), pp. 25-40
Abstrakt: Krzysztof Hejwowski was one of the most eminent translation studies scholars and translators in Poland. Working within the paradigm of cognitive linguistics, he left a legacy embracing a host of articles and three books in which he formulated his theory of translation based on a communicative and cognitive approach to language. While working on his theory, he both subscribed to and challenged the views of other scholars, depending on their theoretical validity, practical pertinence, and lucidity, thus demonstrating his theoretically and practically-oriented attitude to scholarship. Nevertheless, he was not a rebel in the field or an iconoclast who criticized other scholars for the sake of criticism. Rather, he was critical of the ways in which the discipline was developing at the turn of the twenty-first century and searched for a more balanced approach to the theory and practice of translation. Striving for clarity and applicability of his propositions, he also continuously developed his ideas. The aim of this essay it to present some of those theoretical approaches and formulations that he disagreed with as evidenced mostly in his 2004 book Translation: A Cognitive-Communicative Approach. Additionally, his 2015 book Iluzja przekładu. Przekładoznawstwo w ujęciu konstruktywnym will serve to demonstrate how he self-corrected some of his ideas.
Afiliacja: University of Warmia and Mazury in Olsztyn, Poland
Nota biograficzna: Ewa Kujawska-Lis is Professor of Literature and Director of the Institute of Literary Studies at the University of Warmia and Mazury in Olsztyn, Poland. She specializes in Victorian and post-Victorian fiction. Her current research focuses on literary translation, specifically on early translations of the works of Dickens and Conrad, and their contemporary retranslations and refractions. She has written articles for The Dickensian, Dickens Quarterly, The Conradian, Conradiana, and The Reception of Joseph Conrad in Europe as well as The Reception of Charles Dickens in Europe on the Polish translations and reception of these two authors. She is also interested in Conrad’s multilingualism, its linguistic effects, and thematic representations in his fiction.
E-mail: ewa.kujawska-lis@uwm.edu.pl
URI: http://hdl.handle.net/11320/17947
DOI: 10.15290/CR.2024.46.3.03
e-ISSN: 2300-6250
metadata.dc.identifier.orcid: 0000-0003-1283-9615
Typ Dokumentu: Article
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Właściciel praw: Creative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0)
Występuje w kolekcji(ach):Crossroads. A Journal of English Studies, 2024, Issue 46

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Crossroads_46_2024_E_Kujawska_Lis_Nothing_Sacred_Not_Quite.pdf194,44 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL Creative Commons