Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/17947
Tytuł: | Nothing Sacred? Not Quite: Krzysztof Hejwowski as a Critic and Self-critic |
Autorzy: | Kujawska-Lis, Ewa |
Słowa kluczowe: | Hejwowski translation translation theory criticism self-criticism |
Data wydania: | 2024 |
Data dodania: | 11-lut-2025 |
Wydawca: | The University of Białystok |
Źródło: | Crossroads. A Journal of English Studies 46 (3/2024), pp. 25-40 |
Abstrakt: | Krzysztof Hejwowski was one of the most eminent translation studies scholars and translators in Poland. Working within the paradigm of cognitive linguistics, he left a legacy embracing a host of articles and three books in which he formulated his theory of translation based on a communicative and cognitive approach to language. While working on his theory, he both subscribed to and challenged the views of other scholars, depending on their theoretical validity, practical pertinence, and lucidity, thus demonstrating his theoretically and practically-oriented attitude to scholarship. Nevertheless, he was not a rebel in the field or an iconoclast who criticized other scholars for the sake of criticism. Rather, he was critical of the ways in which the discipline was developing at the turn of the twenty-first century and searched for a more balanced approach to the theory and practice of translation. Striving for clarity and applicability of his propositions, he also continuously developed his ideas. The aim of this essay it to present some of those theoretical approaches and formulations that he disagreed with as evidenced mostly in his 2004 book Translation: A Cognitive-Communicative Approach. Additionally, his 2015 book Iluzja przekładu. Przekładoznawstwo w ujęciu konstruktywnym will serve to demonstrate how he self-corrected some of his ideas. |
Afiliacja: | University of Warmia and Mazury in Olsztyn, Poland |
Nota biograficzna: | Ewa Kujawska-Lis is Professor of Literature and Director of the Institute of Literary Studies at the University of Warmia and Mazury in Olsztyn, Poland. She specializes in Victorian and post-Victorian fiction. Her current research focuses on literary translation, specifically on early translations of the works of Dickens and Conrad, and their contemporary retranslations and refractions. She has written articles for The Dickensian, Dickens Quarterly, The Conradian, Conradiana, and The Reception of Joseph Conrad in Europe as well as The Reception of Charles Dickens in Europe on the Polish translations and reception of these two authors. She is also interested in Conrad’s multilingualism, its linguistic effects, and thematic representations in his fiction. |
E-mail: | ewa.kujawska-lis@uwm.edu.pl |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/17947 |
DOI: | 10.15290/CR.2024.46.3.03 |
e-ISSN: | 2300-6250 |
metadata.dc.identifier.orcid: | 0000-0003-1283-9615 |
Typ Dokumentu: | Article |
metadata.dc.rights.uri: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
Właściciel praw: | Creative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0) |
Występuje w kolekcji(ach): | Crossroads. A Journal of English Studies, 2024, Issue 46 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Crossroads_46_2024_E_Kujawska_Lis_Nothing_Sacred_Not_Quite.pdf | 194,44 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL