Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/17177
Tytuł: | Kompetencja w języku ojczystym w dydaktyce przekładu pisemnego |
Inne tytuły: | Mother tongue competence in the training of translators |
Autorzy: | Piecychna, Beata |
Słowa kluczowe: | język ojczysty przekład pisemny studenci kierunków neofilologicznych błędy językowe mother tongue translation modern languages students linguistic errors |
Data wydania: | 2018 |
Data dodania: | 4-wrz-2024 |
Wydawca: | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku |
Źródło: | Wiedza o języku w kształceniu filologicznym, redakcja Agata Rozumko, Elżbieta Awramiuk, Białystok 2018, s. 145-166 |
Abstrakt: | Głównym celem pracy jest omówienie roli kompetencji lingwistycznej w języku ojczystym wśród uczestników kursu z zakresu przekładu pisemnego, prowadzonego w ramach specjalizacji tłumaczeniowej
na kierunku filologia angielska. Temat ten, niestety, nie doczekał się gruntownego opracowania teoretycznego. Z obserwacji wynika, że studenci kierunków neofilologicznych mają ogromne problemy z napisaniem
poprawnych pod kątem językowym komunikatów w języku docelowym, tworząc teksty, które obfitują w błędy interpunkcyjne, gramatyczne, leksykalne oraz stylistyczne. W pierwszej części tekstu omówiono miejsce przedmiotów z zakresu poprawnej polszczyzny w programach nauczania na kierunkach neofilologicznych i lingwistycznych ze specjalizacją traduktologiczną. Druga część artykułu stanowi raport z badania przeprowadzonego w grupie 19 studentów filologii angielskiej z elementami translatoryki z Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Białymstoku. Uwagę poświęcono głównym rodzajom błędów językowych, które popełniły osoby badane, tłumacząc tekst popularnonaukowy z zakresu językoznawstwa (z języka angielskiego na język polski). W końcowej części pracy zamieszczono sugestie dotyczące zmian, jakie należałoby wprowadzić w programach specjalizacji tłumaczeniowych, tak aby uwrażliwić studentów na istotę poprawnego użycia języka polskiego w tworzeniu tekstów docelowych. The main aim of this paper is to discuss the role of knowledge of the mother tongue in the teaching of translators at the Institute of Modern Languages of the University of Białystok. Unfortunately, far too little attention has been paid to this problem. Nevertheless, observations made by translation trainers lead to the conclusion that students of modern languages experience huge problems in writing texts in the target language correctly. The target texts produced by them abound with punctuation, grammar, lexical and stylistic errors. The first part of this paper discusses the place of the Polish language in the curricula of modern language majors with a specialisation in translation. The second part presents the results of a study conducted with the participation of 19 students of English Philology with elements of Translation Studies. Special emphasis is put on the main types of linguistic errors made by the subjects while translating a popular science text from English into Polish within the field of linguistics. The final section is concerned with some suggestions with regard to changes which should be implemented into translation specialisation programmes so that students are made aware of the significance of mother tongue competence in translation. |
Afiliacja: | Uniwersytet w Białymstoku |
Opis: | Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytorium Uniwersytetu w Białymstoku – kontynuacja, dofinansowanego z programu „Społeczna odpowiedzialność nauki” Ministra Edukacji i Nauki na podstawie umowy BIBL/SP/0040/2023/01. |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/17177 |
ISBN: | 978-83-7431-543-2 |
Typ Dokumentu: | Book chapter |
Właściciel praw: | © Copyright by Uniwersytet w Białymstoku Białystok 2018 |
Występuje w kolekcji(ach): | Książki / Rozdziały (WUwB) Książki/Rozdziały (WFil) |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
B_Piecychna_Kompetencja_w_jezyku_ojczystym.pdf | 707,15 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)