Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/16776
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Kurianowicz, Małgorzata | - |
dc.date.accessioned | 2024-06-21T07:26:08Z | - |
dc.date.available | 2024-06-21T07:26:08Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Białorutenistyka Białostocka, T. 15, 2023, s. 165-173 | pl |
dc.identifier.issn | 2081-2515 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/16776 | - |
dc.description.abstract | The subject of the research of this article are Church Slavonic lexemes that are equivalents of Polish entry forms, registered in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology (Białystok 2022). Its publication was intended to systematize and standardize the terms used in the liturgy of the Polish Orthodox Church and to enrich the Polish language with terms that existed in the Old Polish language but had been forgotten. Work on over 4,000 Polish‑‑language entries revealed enormous difficulties in selecting individual foreign‑language equivalents. Therefore, the aim of this article is to indicate some linguistic problems that the authors of the Dictionary encountered when creating an index of Church Slavonic entries and to show ways of solving them. Work on the Dictionary has shown that the most important of them include: the lack of Church Slavonic equivalents of entries considered by Orthodox believers as Orthodox, e.g. batiuszka, czotki, odpiewanie; lack of numerical coherence, absence of Church Slavonic equivalents in some terminological categories (e.g. architecture, music, theology, law), lack of unification of Church Slavonic orthography. Therefore, when creating entries and assigning foreign‑‑language equivalents to them, some of the previously adopted assumptions were re‑discussed, some were changed, and new solutions were found for still others, including: graphical and spelling rules applicable in the Dictionary were developed, and the lack of parallelism between Church Slavonic and Polish grammatical forms was allowed. | pl |
dc.description.sponsorship | Publikacja finansowana w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki” w latach 2017–2022, nr projektu 0083/NPRH5/H11/84/2017. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.subject | church Slavonic | pl |
dc.subject | lexicography | pl |
dc.subject | Orthodoxy in Poland | pl |
dc.subject | Polish Orthodox terminology | pl |
dc.title | Cerkiewnosłowiańskie odpowiedniki polskich form hasłowych w Słowniku polskiej terminologii prawosławnej | pl |
dc.title.alternative | Church Slavonic Equivalents of Polish Entry Forms in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology | pl |
dc.type | Article | pl |
dc.rights.holder | © Copyright by Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2023 | pl |
dc.identifier.doi | 10.15290/bb.2023.15.09 | - |
dc.description.Email | m.kurianowicz@uwb.edu.pl | pl |
dc.description.Biographicalnote | Małgorzata Kurianowicz – dr, asystent w Katedrze Językoznawstwa Slawistycznego Uniwersytetu w Białymstoku; autorka takich publikacji, jak m.in.: Język cerkiewnosłowiański ruskiej redakcji drukowanych przekładów Dobrej Nowiny. Fonetyka, fleksja imienna i werbalna (Białystok 2015), Słownik polskiej terminologii prawosławnej (współautorstwo, Białystok 2022); Codex Suprasliensis. Kodeks supraski, czyli Cyrylicka księga supraska w przekładzie na język polski, pod red. H. Paprockiego (tłumaczenie tekstu nr 24, Białystok 2023). Zainteresowania badawcze: język staro‑cerkiewno-słowiański i cerkiewnosłowiański, starodruki, piśmiennictwo religijne. | pl |
dc.description.Affiliation | Uniwersytet w Białymstoku | pl |
dc.description.references | Bolʹšoj slovarʹcerkovnoslavânskogo âzyka Novogo vremeni. T. 1. A–B, red. Aleksandr Kraveckij, Moskva 2016 [Большой словарь церковнославянского языка Нового времени. Том I/А–Б, ред. Александр Кравецкий, Москва 2016], https://β.церковнославянский.онлайн/#!/словарь/статьи [доступ: 20.08.2023]. | pl |
dc.description.references | Charkiewicz Jarosław, Opracowanie listy źródeł „Słownika polskiej terminologii prawosławnej”, „Elpis” 2018, nr 20, s. 181–186. | pl |
dc.description.references | Citko Lilia, Z zagadnień opisu leksykograficznego polskiej terminologii prawosławnej – wariantywność wyrazów hasłowych, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2022, t. 22, s. 181–190. | pl |
dc.description.references | Czarnecka Katarzyna, Ławreszuk Marek, Przyczyna Wiesław, „Słownik polskiej terminologii prawosławnej” – struktura artykułu hasłowego, „Elpis” 2018, nr 20, s. 221–230. | pl |
dc.description.references | Dʹâčenko Grigorij, sv., Polnyj cerkovno‑‑slavânskij slovarʹ, Moskva 1900 [Дьяченко Григорий, св., Полный церковно‑‑славянский словарь, Москва 1900]. | pl |
dc.description.references | Kostiuczuk Jakub, abp., Tofiluk Jerzy, ks., Ławreszuk Marek, ks., Misijuk Włodzimierz, ks., Charkiewicz Jarosław, Specyfika polskiej terminologii prawosławnej. Koncepcja normatywizacji pisowni, Białystok 2016. | pl |
dc.description.references | Kraveckij Aleksandr Gennadʹevič, Pletneva Aleksandra Andreevna, Istoriâ cerkovnoslavânskogo âzyka v Rossii (konec XIX–XX v.), Moskva 2001 [Кравецкий Александр Геннадьевич, Плетнева Aлександра Aндреевна, История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX в.), Москва 2001]. | pl |
dc.description.references | Kurianowicz Małgorzata, Cerkiewnosłowiańska wersja „Słownika polskiej terminologii prawosławnej”. Zasady graficzno‑ortograficzne, „Linguodidactica” 2020, t. XXIV, s. 129–139. | pl |
dc.description.references | Kurianowicz Małgorzata, Zasady ekscerpcji materiału do „Słownika polskiej terminologii prawosławnej” – odpowiedniki obcojęzyczne, [w:] Słownik polskiej terminologii prawosławnej, red. ks. Wiesław Przyczyna, Katarzyna Czarnecka, ks. Marek Ławreszuk, Białystok 2022, s. 28–33. | pl |
dc.description.references | Makal Grzegorz, Dobór greckich odpowiedników wyrazów hasłowych „Słownika polskiej terminologii prawosławnej” na wybranych przykładach, „Elpis” 2022, nr 24, s. 69–73. | pl |
dc.description.references | Misijuk Włodzimierz, Priest’s wife, matushka, presbytera czy popadija… a może khouria? Problematyka doboru angielskich odpowiedników haseł „Słownika polskiej terminologii prawosławnej”, „Elpis” 2020, nr 22, s. 61–68. | pl |
dc.description.references | Sokolov Dmitrij Dmitrevič, Spravočnaâ knižka po cerkovno‑‑slavânskomu pravopisaniû, Sankt-Peterburg 1907 [Соколов Дмитрий Дмитревич, Справочная книжка по церковно‑‑славянскому правописанию, Санкт-Петербург 1907]. | pl |
dc.description.references | Znosko Aleksy, Słownik cerkiewnosłowiańsko-polski, Białystok 1996. | pl |
dc.description.volume | 15 | pl |
dc.description.firstpage | 165 | pl |
dc.description.lastpage | 173 | pl |
dc.identifier.citation2 | Białorutenistyka Białostocka | pl |
dc.identifier.orcid | 0000-0001-7493-7523 | - |
Występuje w kolekcji(ach): | Artykuły naukowe (WFil) Białorutenistyka Białostocka, 2023, tom 15 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
BB_15_2023_M_Kurianowicz_Cerkiewnoslowianskie_odpowiedniki_polskich_form_haslowych.pdf | 301,1 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)