REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/16244
Tytuł: Challenges and procedures in transferring fully metaphorical terms in the EU’s multilingual institutional setting
Autorzy: Järve, Kätlin
Kerremans, Koen
Słowa kluczowe: metaphorical terms
interlingual transfe
IATE
procedures of metaphor transfer
secondary term formation
EU terminology
clear communication
Data wydania: 2023
Data dodania: 28-mar-2024
Wydawca: The University of Białystok
Źródło: Crossroads. A Journal of English Studies 43 (4/2023), pp. 11-32
Abstrakt: The use of figurative language in European political jargon can pose a significant translation challenge, particularly given the European Union’s 24 official languages. This study examines fully metaphorical terms such as whistleblower, gatekeeper, and greenwashing, aiming to identify issues of interlingual transfer from English into Italian and Estonian – a rare language combination in multilingual terminology research. Following a descriptive, cognitive approach, the research combines qualitative and quantitative observations of terminological data taken from IATE, the terminology database of the European institutions. The objective is to propose a concrete set of procedures that can be put into practical use by language professionals in the processes of term creation and translation. As a result of analysing the way fully metaphorical English terms are rendered, our study identifies five main interlingual transfer procedures. The findings reveal that direct metaphor transfer, the most common method, is not applied when the transferred metaphor would have culture-specific connotations incompatible with the source language’s unit of understanding. In such cases, the metaphor may be lost, adapted, changed, or the English term borrowed. The study highlights the importance of well-considered terminological choices in multilingual institutional settings where political decisions have a significant social impact.
Afiliacja: Kätlin Järve - Vrije Universiteit Brussel, Belgium
Koen Kerremans - Vrije Universiteit Brussel, Belgium
Nota biograficzna: Kätlin Järve is working as a translator and terminologist for the European Parliament, while also pursuing her doctoral studies at Vrije Universiteit Brussel. Her research is centered on metaphorical terms, secondary term formation, the connotative value of metaphorical terms, and the role of terminology in achieving the objective of clear language. Acting as a link between the academic sphere and the daily practice of the world’s most multilingual parliament, she has presented her research at several international conferences, within the European institutions, and to her home audience in Estonia.
Dr. Koen Kerremans is Associate Professor at Vrije Universiteit Brussel, where he teaches in the Applied Linguistics bachelor’s programme, the master’s programme of Translation and the specialisation profile of Multilingual Mediation and Communication within the Master’s of Linguistics & Literary Studies. His research interests encompass terminology, translation technology, and communication within professional institutional contexts. He has a track record of publications on these topics as well as presentations at various conferences.
E-mail: Kätlin Järve: katlin.jarve@vub.be
URI: http://hdl.handle.net/11320/16244
DOI: 10.15290/CR.2023.43.4.02
e-ISSN: 2300-6250
metadata.dc.identifier.orcid: 0000-0002-6673-0722
0000-0001-9966-6141
Typ Dokumentu: Article
Właściciel praw: Creative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0)
Występuje w kolekcji(ach):Crossroads. A Journal of English Studies, 2023, Issue 43

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Crossroads_43_2023_K_Jarve_K_Kerremans_Challenges_and_procedures.pdf403,12 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)