REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/14332
Tytuł: Translation methods for dealing with the incongruity of labour law terms in the Polish and British legal systems – a case study
Inne tytuły: Metody tłumaczeniowe stosowane w przekładzie terminów nieprzystających prawa polskiego i brytyjskiego – studium przypadku
Autorzy: Kizińska, Anna
Słowa kluczowe: translation methods
equivalence
incongruent terms
Polish labour law terms
labour law benefits
metody tłumaczeniowe
ekwiwalencja
terminy nieprzystające
terminy polskiego prawa pracy
świadczenia prawa pracy
Data wydania: 2022
Data dodania: 5-sty-2023
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Źródło: Linguodidactica, T. 26, 2022, s. 111-125
Abstrakt: The paper aims to discuss incongruent Polish and British terms referring to labour law. The terms characteristic of each of the three separate legal systems: of England and Wales, Scotland or Northern Ireland are called British terms in this paper. The Polish terms under analysis appear in the Polish Labour Code Act of 26 June 1994 and name types of benefits granted under the Polish Labour Code. The English equivalents of each Polish term researched have been used in two Polish Labour Code translations into English and have been accommodated in the most up-to-date bilingual Polish-English legal dictionary. The research problem is to verify whether the published typology of translation methods used in the Polish-English translation of civil and criminal law terms encompasses translation methods applied when translating Polish labour law terms into English. The translation methods are defined according to Hejwowski. The theoretical part of the paper includes a presentation of the definitions of a term and incongruity of terms. On the basis of the research, however, it may provisionally be presumed that the published typology of translation methods used in the translation of incongruent Polish and English civil and criminal law terms encom passes the translation methods employed when translating labour law terms into English, as the equivalents under analysis have been formed as a result of the application of as many as four out of the ten methods of the typology.
Badanie ma na celu omówienie polskich i brytyjskich nieprzystających terminów prawa pracy. Terminami brytyjskimi nazywane są terminy charakterystyczne dla trzech różnych systemów prawa, Anglii i Walii, Szkocji i Irlandii Północnej. Analizowane terminy polskie występują w treści polskiego kodeksu pracy z dnia 26 czerwca 1994 i nazywają różne rodzaje świadczeń na mocy polskiego kodeksu pracy. Angielskie ekwiwalenty danego polskiego terminu pochodzą z dwóch różnych opublikowanych tłumaczeń polskiego kodeksu karnego na język angielski oraz najbardziej aktualnego polsko-angielskiego, prawniczego słownika dwujęzycznego. Celem badania jest zweryfikowanie tezy, zgodnie którą opublikowana klasyfikacja metod tłumaczeniowych stosowanych w przekładzie polskich terminów prawa cywilnego i karnego na angielski znajdzie zastosowanie w przekładzie terminów prawa pracy na język angielski. Metody przekładowe są tu definiowane według Hejwowskiego. Część teoretyczna obejmuje definicję terminu i nieprzystawalności terminów. W oparciu o przeprowadzone badanie można stwierdzić, że prawdopodobnie klasyfikacja technik stosowanych w przekładzie polskich i angielskich terminów nieprzystających prawa cywilnego i prawa karnego obejmuje też techniki stosowane w przekładzie terminów nieprzystających charakterystycznych dla prawa pracy.
Afiliacja: Uniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej, Katedra Ukrainistyki
E-mail: anna.kizinska@uw.edu.pl
URI: http://hdl.handle.net/11320/14332
DOI: 10.15290/lingdid.2022.26.08
ISSN: 1731-6332
metadata.dc.identifier.orcid: 0000-0002-9775-1251
Typ Dokumentu: Article
Właściciel praw: © Copyright by Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2022
Występuje w kolekcji(ach):Linguodidactica, 2022, tom XXVI

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Linguodidactica_26_A_Kizinska_Translation_methods.pdf135,28 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)