Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/13062
Tytuł: | Uwagi o tłumaczeniu włoskich apelatywów odproprialnych pochodzenia literackiego na język polski |
Inne tytuły: | Some Remarks on the Translation of Italian Deproprial Appellatives of Literary Origins into Polish |
Autorzy: | Szerszunowicz, Joanna |
Data wydania: | 2006 |
Data dodania: | 14-kwi-2022 |
Wydawca: | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku |
Źródło: | Onimizacja i apelatywizacja, red. nauk.: Zofia Abramowicz, Elżbieta Bogdanowicz, Białystok 2006, s. 247-259 |
Abstrakt: | The paper discusses the translation of Italian single-word deproprial anthroponymic appellatives of literary origins, which have undergone the process of appellativization, into the Polish language. The sources of the appellatives derived from literature are listed, i.e. the Bible, mythology, national literature, classics. As to the translation of single-word metaphors of literary origins, other issues of importance are the following: the stylistic value of a given metaphor, the frequency of occurrences and their usage in either of the compared languages. The problem of cultural character of the analyzed appellatives is also discussed, both in the universal and national dimension. |
Opis: | Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytorium Uniwersytetu w Białymstoku, dofinansowanego z programu „Społeczna odpowiedzialność nauki" Ministra Edukacji i Nauki na podstawie umowy SONB/SP/512497/2021. |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/13062 |
ISBN: | 978-83-7431-066-6 |
Typ Dokumentu: | Book chapter |
Właściciel praw: | Copyright © by Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2006 |
Występuje w kolekcji(ach): | Książki / Rozdziały (WUwB) Książki/Rozdziały (WFil) |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
J_Szerszunowicz_Uwagi_o_tlumaczeniu.pdf | 886,57 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)