REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/13062
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorSzerszunowicz, Joanna-
dc.date.accessioned2022-04-14T08:39:34Z-
dc.date.available2022-04-14T08:39:34Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifier.citationOnimizacja i apelatywizacja, red. nauk.: Zofia Abramowicz, Elżbieta Bogdanowicz, Białystok 2006, s. 247-259pl
dc.identifier.isbn978-83-7431-066-6-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/13062-
dc.descriptionZdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytorium Uniwersytetu w Białymstoku, dofinansowanego z programu „Społeczna odpowiedzialność nauki" Ministra Edukacji i Nauki na podstawie umowy SONB/SP/512497/2021.pl
dc.description.abstractThe paper discusses the translation of Italian single-word deproprial anthroponymic appellatives of literary origins, which have undergone the process of appellativization, into the Polish language. The sources of the appellatives derived from literature are listed, i.e. the Bible, mythology, national literature, classics. As to the translation of single-word metaphors of literary origins, other issues of importance are the following: the stylistic value of a given metaphor, the frequency of occurrences and their usage in either of the compared languages. The problem of cultural character of the analyzed appellatives is also discussed, both in the universal and national dimension.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.titleUwagi o tłumaczeniu włoskich apelatywów odproprialnych pochodzenia literackiego na język polskipl
dc.title.alternativeSome Remarks on the Translation of Italian Deproprial Appellatives of Literary Origins into Polishpl
dc.typeBook chapterpl
dc.rights.holderCopyright © by Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2006pl
dc.description.referencesBerezowski L., 2001, Articles and Proper Names, Wrocław.pl
dc.description.referencesGajda S., 2004, Narodowokulturowy składnik znaczenia nazw własnych w aspekcie edukacyjnym, (W:) Nazwy własne w języku, kulturze i komunikacji społecznej, red. R. Mrózek, Katowice.pl
dc.description.referencesGeach P. T., 1962, Reference and Generality, Ithaca.pl
dc.description.referencesGregorovius F., 1990, Wędrówki po Włoszech, tłum. T. Zabłudowski, t. II, Warszawa.pl
dc.description.referencesKopczyńska D., 2002, Metafory nazwiskowe w konstrukcjach z pogranicza frazeologii i składni, (W:) "Poradnik Językowy", z. 6, s. 30-42.pl
dc.description.referencesKosyl Cz., 1974, O przechodzeniu nazw własnych do kategorii nazw pospolitych (Na materiale gwary studenckiej), (W:) "Onomastica", XIX, s. 85-104.pl
dc.description.referencesKosyl Cz., 1978, Metaforyczne użycia nazw własnych, (W:) Z zagadnień słownictwa współczesnego języka polskiego, red. M. Szymczak, Wrocław 1978, s. 133-143.pl
dc.description.referencesKosyl Cz., 1998, Nazwy własne w literaturze pięknej, (W:) Polskie nazwy własne, red. E. Rzetelska-Feleszko, Warszawa - Kraków.pl
dc.description.referencesKról M. 1996, O funkcjach imion osobowych we współczesnej polszczyźnie, (W:) "Poradnik Językowy", z. 10, s. 57-67.pl
dc.description.referencesMała encyklopedia przekładoznawstwa, 2000, red U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000.pl
dc.description.referencesMańko E., 2004, Ned Kelly, czyli australijski Janosik, (W:) "The World of English", nr 2, s. 3l.pl
dc.description.referencesMasłowska E., 1991, Z problemów pejoratywizacji lub melioracji nazw własnych użytych w funkcji appellatiwów, (W:) Wartości w języku i tekście, red. J. Puzynina, J. Anusiewicz, "Język a Kultura", t. 3, Wrocław, s. 29-4l.pl
dc.description.referencesMiodek J., Orzechowski K., Piotrowski J., 1967, Nomina propria w funkcji wyrazów pospolitych, (W:) "Językoznawca", z. 16/17, Lublin, s. 65-72.pl
dc.description.referencesPałuszyńska E. 2002, Ekspresywne użycia nazw własnych w nagłówkach, (W:) Tekst w mediach, red. K. Michalewski, Łódź.pl
dc.description.referencesSpagińska-Pruszak A., 2003, Intelekt we frazeologii polskiej, rosyjskiej i chorwackiej, Gdańsk.pl
dc.description.referencesSzerszunowicz J., 2001, Uwagi o przekładzie angielskich nazw apelatywnych o proweniencji literackiej na język polski, [w:] "Dziedzictwo przeszłości związków językowych, literackich i kulturowych polsko-bałto-wschodniosłowiańskich", t. VI, Białystok, s. 92-99.pl
dc.description.referencesWróblewski P., 1998, Struktura, typologia i frekwencja polskich metafor, Białystok.pl
dc.description.referencesTezaurus terminologii translatorycznej, 1993, red. J. Lukszyn, Warszawa.pl
dc.description.firstpage247pl
dc.description.lastpage259pl
dc.identifier.citation2Onimizacja i apelatywizacja, red. nauk.: Zofia Abramowicz, Elżbieta Bogdanowiczpl
Występuje w kolekcji(ach):Książki / Rozdziały (WUwB)
Książki/Rozdziały (WFil)

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
J_Szerszunowicz_Uwagi_o_tlumaczeniu.pdf886,57 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)