REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/11441
Tytuł: Is translating poems for children a child’s play? A linguistic analysis of the English translations of “Lokomotywa” by Julian Tuwim
Autorzy: Saks, Laura
Słowa kluczowe: poetry translation
translation strategies
translator
poetry
comparative analysis
source text
target text
Data wydania: 2021
Data dodania: 2-wrz-2021
Wydawca: The University of Bialystok
Źródło: Crossroads. A Journal of English Studies 33 (2/2021), pp. 67-85
Abstrakt: The aim of the present article is to demonstrate the challenges connected with the translation of children’s poetry, and to offer a qualitative analysis of different translation strategies employed in two English translations of the Polish poem for children “Lokomotywa” by Julian Tuwim. The translation analysis is based on the translation strategies proposed by Lawrence Venuti and Peter Newmark. It focuses on the linguistic and cultural differences between Polish and English, and examines the choices of the translation strategies made by the translators, and the impact they may have had on the reception of the poem in the target language. The comparison shows that although there may be some limitations in terms of the target language and culture, the translators are able to find suitable and effective solutions and simultaneously convey the source text’s form and content. The conclusions placed at the end of the paper summarise the features of both translations and emphasise those strategies employed by the translators which are effective and thanks to which the translations are likely to live up to children’s expectations.
Afiliacja: University of Warsaw, Poland
Nota biograficzna: Laura Saks holds an MA in Applied Linguistics, obtained from University of Warsaw, Poland. In 2019 she participated in the pro-seminar in Saarbrucken entitled “Text und Fachtext in Theorie und Praxis”. Her research interests focus on the translation of “untranslatable” poetry in theory and practice.
E-mail: l.saks@student.uw.edu.pl
URI: http://hdl.handle.net/11320/11441
DOI: 10.15290/CR.2021.33.2.04
e-ISSN: 2300-6250
metadata.dc.identifier.orcid: 0000-0002-3105-2458
Typ Dokumentu: Article
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Właściciel praw: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Występuje w kolekcji(ach):Crossroads. A Journal of English Studies, 2021, Issue 33

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Crossroads_33_2021_L_Saks_Is_translating_poems_for_children_a_child’s_play.pdf256,16 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL Creative Commons