REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/1084
Tytuł: Expressiva w wierszach księdza Jana Twardowskiego i ich rosyjskich przekładach
Inne tytuły: Expressive phrases in priest Jan Twardowski’s poems and their russian translations
Autorzy: Dworakowska, Beata Edyta
Słowa kluczowe: Jan Twardowski
religious poetry
expressive names
translation
poezja religijna
expressiva
tłumaczenie
Data wydania: 2013
Data dodania: 11-cze-2014
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Źródło: Białostockie Archiwum Językowe, nr 13, 2013, s. 51-66
Abstrakt: The subject of research in this article are Jan Twardowski’s poems translated into Russian and compared to their original Polish versions. A purpose of the study was to check whether formal-esthetical equivalence within the scope of expressive names’ translation has been achieved. The issue of stylistic devices is crucial for poetry. The analysis of the original Polish texts indicates a conscious use of *diminutives or *augmentatives by the author in order to approximate a religious sphere to a reader. The comparison of bitexts allows to establish techniques used by translators in the translation process (literary translation, reproduction, tropization, detropization), aiming at achieving the equivalent esthetic effect and transposing an innovative language of faith to the level of Russian language and culture.
Afiliacja: Uniwersytet w Białymstoku
E-mail: beatadworakowska@wp.pl
URI: http://hdl.handle.net/11320/1084
DOI: 10.15290/baj.2013.13.04
ISSN: 1641-6961
Typ Dokumentu: Article
Występuje w kolekcji(ach):Artykuły naukowe (WFil)
Białostockie Archiwum Językowe, 2013, nr 13

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
BAJ_13_Dworakowska.pdf171,34 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycje w RUB są chronione prawem autorskim, z zastrzeżeniem wszelkich praw, chyba że zaznaczono inaczej.