REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/8858
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorCholewa, Joanna-
dc.date.accessioned2020-02-24T12:11:57Z-
dc.date.available2020-02-24T12:11:57Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationRoczniki Humanistyczne T. 67, z. 8, 2019, s. 119-133pl
dc.identifier.issn0035-7707-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/8858-
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to analyze the verb cuire, associated primarily with the kitchen, as a term used in the field of craft (pottery/ceramics). Its meaning is then juxtaposed with the meaning of the Polish equivalents: wypalać/wypalić, which are absent in the kitchen-related terminology. The analysis will make it possible to check whether the meanings of the verbs in both languages refer back to the same extra-linguistic reality. Moreover, this study includes nominal derivatives of the verbs examined: cuisson for French and wypalanie/wypalenie for Polish. The meaning of cuire as a term used in pottery/ceramics is focused on the modification through heat as well as on the practical aspect. Wypalać/wypalić highlights both the importance of high temperature and the product’s properties: robustness and resistance. Cuisson refers to the process, just like wypalanie, a noun with two synonyms, wypalenie and wypał. The former is rarely used in the pottery/ceramics-related terminology, while the latter has an additional meaning of the product.pl
dc.description.abstractLe présent article a pour l’objectif d’analyser le verbe cuire, associé surtout au domaine de la cuisine, en tant que terme de l’artisanat (poterie/céramique). Son sens est confronté à celui de ses correspondants polonais : wypalać/wypalić, absents dans la terminologie de la cuisine. L’analyse vise à vérifier si les sens des verbes de deux langues renvoient à la même réalité extralinguistique. L’étude est prolongée sur les dérivés nominaux des verbes analysés : cuisson pour le français et wypalanie/wypalenie/wypał pour le polonais. Le sens de cuire comme terme de la poterie/céramique focalise sur la modification par la chaleur et l’aspect utilitaire. Wypalać/wypalić mettent en valeur l’action de la haute température et les propriétés du produit : la solidité et l’endurance. Cuisson se réfère à un processus, de même que wypalanie, qui a deux synonymes : wypalenie et wypał. Le premier est rare dans la terminologie de la poterie/céramique et le deuxième possède en plus le sens de produit.pl
dc.description.abstractCelem niniejszego artykułu jest analiza czasownika cuire, kojarzonego przede wszystkim z kuchnią, jako terminu z dziedziny rzemiosła (garncarstwo/ceramika). Jego znaczenie jest następnie zestawione ze znaczeniem polskich odpowiedników: wypalać/wypalić, których brak w terminologii związanej z kuchnią. Analiza umożliwi sprawdzenie, czy znaczenia czasowników z obu języków odsyłają do tej samej rzeczywistości pozajęzykowej. Badanie obejmuje również derywaty nominalne analizowanych czasowników: cuisson dla języka francuskiego i wypalanie/wypalenie/wypał dla języka polskiego. Znaczenie cuire jako terminu garncarstwa/ceramiki skupione jest na modyfikacji poprzez ciepło oraz w aspekcie użytkowym. Wypalać/wypalić podkreśla znaczenie działania wysokiej temperatury oraz właściwości produktu: solidność i odporność. Cuisson odnosi się do procesu, podobnie jak wypalanie, rzeczownik posiadający dwa synonimy – wypalenie i wypał. Pierwszy z nich stosowany jest rzadko w terminologii garncarstwa/ceramiki, natomiast drugi posiada dodatkowo znaczenie produktu.pl
dc.language.isofrpl
dc.publisherTowarzystwo Naukowe KUL; Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Wydział Nauk Humanistycznychpl
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectcontrastive analysispl
dc.subjectterminology of pottery/ceramicspl
dc.subjectcuirepl
dc.subjectcuissonpl
dc.subjectwypalaćpl
dc.subjectwypalićpl
dc.subjectwypalaniepl
dc.subjectwypałpl
dc.subjectanalyse contrastivepl
dc.subjectterminologie de la poterie/céramiquepl
dc.subjectanaliza kontrastywnapl
dc.subjectterminologia garncarstwa/ceramikipl
dc.titleCuire et wypalać/wypalić dans la terminologie de la poterie/céramiquepl
dc.title.alternativeCuire and wypalać/wypalić in the terminology of pottery/ceramicspl
dc.title.alternativeCuire i wypalać/wypalić w terminologii garncarstwa i ceramikipl
dc.typeArticlepl
dc.identifier.doi10.18290/rh.2019.67.8-8-
dc.description.Emailj.cholewa@uwb.edu.plpl
dc.description.AffiliationUniwersytet w Białymstokupl
dc.description.referencesCabré Maria Térésa, 1998, Terminologie: théorie, méthode et applications, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, Armand Colinpl
dc.description.referencesCondamines Anne, 1999, « Approche sémasiologique pour la constitution de Bases de Connaissances Terminologiques », [in :] V. Delavigne, M. Bouveret [éds., Sémantique des termes spécialisés, Rouen, Publications de l’Université de Rouen – CNRS, 101-117.pl
dc.description.referencesDepecker Loïc, 2005, « Contribution de la terminologie à la linguistique », Langages, 157, 6-13, doi : https://doi.org/10.3406/lgge.2005.970.pl
dc.description.referencesGiermak-Zielińska, Teresa (1979). Polskie czasowniki przedrostkowe o znaczeniu przestrzennym i ich odpowiedniki w języku francuskim. Wrocław : Zakład Narodowy imienia Ossolińskich.pl
dc.description.referencesGouadec Daniel, 2005, « Terminologie, traduction et rédaction spécialisées », Langages, 157, 14-24, doi : https://doi.org/10.3406/lgge.2005.971.pl
dc.description.referencesGrzegorczykowa Renata, Laskowski Roman, Wróbel Henryk, 1998, Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN SA.pl
dc.description.referencesJanowska Aleksandra, 1999, Funkcje przestrzenne przedrostków czasownikowych w polszczyźnie, Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.pl
dc.description.referencesRoche Christophe, 2005, « Terminologie et ontologie », Langages, 157, 48-62. doi : https://doi.org/10.3406/lgge.2005.974.pl
dc.description.referencesWróbel Henryk, 2001, Gramatyka języka polskiego, Kraków, Spółka Wydawnicza « OD NOWA ».pl
dc.description.referencesPWN : sjp.pwn.pl.pl
dc.description.referencesSJP : sjp.pl.pl
dc.description.referencesTLFi : atilf.atilf.fr/.pl
dc.description.referencesWSJP : www.wsjp.pl.pl
dc.description.referenceshttps://www.passionceramique.com/conseils.php?info_id=23, consulté le 03-01-2019.pl
dc.description.referenceshttp://www.activargile-provence.fr/3.cfm?p=222-fabrication-cuisson-et-decors-ceramique-poterie-faience-porcelaine-gres-terres-cuites-et-vernissees#Cuisson, consulté le 03-01-2019.pl
dc.description.referenceshttps://poterie-dupuis.fr/etapes-poterie.html, consulté le 03-01-2019.pl
dc.description.referenceshttp://www.minutefacile.com/sports-loisirs/loisirs-creatifs/14748-poterie-les-differents-modes-decuisson/, consulté le 03-01-2019.pl
dc.description.referenceshttp://laterreenfeu.canalblog.com/archives/2012/10/18/25367641.html.pl
dc.description.referenceshttp://www.ceraquitaine.fr/.pl
dc.description.referenceshttp://lepiglina.com/Pokazy-i-Warsztaty/garncarstwo.html#_POKAZY_HISTORYCZNE_-_1,consulté le 31-12-2018.pl
dc.description.referenceshttp://www.garncarstwo.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=3&Itemid=12&lang=pl, consulté le 31-12-2018.pl
dc.description.referenceshttp://www.garniec.pl/historia-garncarstwa, consulté le 31-12-2018.pl
dc.description.referenceshttp://www.garncarz.com/tech.html, consulté le 02-01-2019.pl
dc.description.referenceshttps://www.olgasmile.com/kurs-ceramiki-i-garncarstwa.html, consulté le 02-01-2019.pl
dc.description.referenceshttps://www.bilgorajski.pl/kultura/ginace-zawody/garncarstwo, consulté le 02-01-2019.pl
dc.identifier.eissn2544-5200-
dc.description.volume67-
dc.description.number8-
dc.description.firstpage119pl
dc.description.lastpage133pl
dc.identifier.citation2Roczniki Humanistycznepl
dc.identifier.orcid0000-0002-0545-8470-
Występuje w kolekcji(ach):Artykuły naukowe (WFil)

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
10990-43036-3-PB_Cholewa.pdf216,4 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL Creative Commons