Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/8560
Tytuł: | Czy trudno jest tłumaczyć teksty Tuwima? |
Inne tytuły: | Sind Tuwims Texte schwer zu übersetzen? |
Autorzy: | Doschek, Jolanta |
Słowa kluczowe: | język poetycki przekład odautomatyzowanie recepcja fantazje słowotwórcze walory muzyczne Dichtersprache Übersetzung Entautomatisierung Rezeption wortbildende Phatasien musikalische Merkmale |
Data wydania: | 2017 |
Data dodania: | 31-paź-2019 |
Wydawca: | Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet w Białymstoku |
Źródło: | Julian Tuwim - tradycja, recepcja, perspektywy badawcze, pod redakcją naukową Ewy Gorlewskiej, Moniki Jurkowskiej, Krzysztofa Korotkicha, s. 315-324 |
Seria: | Białostocka Kolekcja Filologiczna. Studia;nr 3 |
Konferencja: | Ogólnopolska Konfernecja Naukowa "Julian Tuwim. Tradycja, recepcja, perspektywy badawcze", 17-19 czerwca 2013 |
Abstrakt: | Język poetycki utworów Tuwima poprzez jego odmienność stanowi wyzwanie szczególne wyzwanie dla odbiorców jego tekstów. Konstrukcje wprowadzane przez autora prowadzą do odautomatyzowania recepcji, do aktywnego odbioru jego utworów, co nawet dla polskiego odbiorcy nie jest sprawą łatwą, a praca nad ich obcojęzycznym przekładem jest poprzez to szczególnie utrudniona. Die besondere Dichtersprache in Julian Tuwims Texten stellt für seine Empfänger eine echte Herausforderung dar. Die vom Autor verwendeten sprachlichen Konstruktionen „endautomatisieren” die Textrezeption und der Empfänger wird gewissermaßen zum aktiven Lesen gezwungen. Dies ist schon für einen polnischen Leser nicht leicht und das Übersetzen dieser Texte in eine Fremdsprache hängt mit ganz besonderen Schwierigkeiten zusammen. |
Afiliacja: | Uniwersytet Wiedeński |
Nota biograficzna: | Jolanta Doschek ‒ doktor; mieszka od 1986 roku w Wiedniu, w roku 1993 została zatrudniona została w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego, gdzie w roku 1997 otrzymała stopień doktora i gdzie pracuje po dzień dzisiejszy. W pracach badawczych zajmuje się głównie najwcześniejszym okresem literatury staropolskiej, ale w kręgu jej zainteresowań znajdują się również problemy nowszej literatury polskiej. Prowadzone obok pracy naukowej zajęcia dydaktyczne poruszają zagadnienia z zakresu teorii i historii literatury i obejmują zamiennie okres zarówno staropolski, jak i nowszy literatury polskiej. |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/8560 |
ISBN: | 978-83-86064-47-02 |
ISSN: | 2450-1913 |
Typ Dokumentu: | Book chapter |
Występuje w kolekcji(ach): | Ogólnopolska Konferencja Naukowa "Julian Tuwim. Tradycja - recepcja - perspektywy badawcze", 17-19 czerwca 2013 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
J_Doschek_Czy_trudno_jest_tlumaczyc_teksty_Tuwima.pdf | 420,39 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)