Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/7964
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Byndiu, Olga | - |
dc.date.accessioned | 2019-06-10T11:56:04Z | - |
dc.date.available | 2019-06-10T11:56:04Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Białostockie Archiwum Językowe, nr 18, 2018, s. 29-43 | pl |
dc.identifier.issn | 1641-6961 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/7964 | - |
dc.description.abstract | The article is an attempt to analyze the role of a translator, especially the question of whether a translator is a co-creator of a literary work or just a translator. The reasoning at work are based on the opinions of translators, as well as on the law and case law. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.subject | translator | pl |
dc.subject | dependent work | pl |
dc.subject | original work | pl |
dc.title | Tłumacz – drugi autor? | pl |
dc.title.alternative | Is translator a co-author? | pl |
dc.type | Article | pl |
dc.identifier.doi | 10.15290/baj.2018.18.02 | - |
dc.description.Email | olgabyndiu1111@gmail.com | pl |
dc.description.Affiliation | Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu | pl |
dc.description.references | Być albo nie być – oto tłumaczenie [dokument elektroniczny], https://diuna.biz/byc-albo-nie-byc-oto-tlumaczenie/ [data dostępu: 29.05.2018]. | pl |
dc.description.references | Dylematy gigantów [dokument elektroniczny], http://www.zmichowska.pl/Dokumenty/rozne/ulotka.pdf [data dostępu: 03.06.2018]. | pl |
dc.description.references | Hańska K., 1992, „To be, or not to be; that is the question” Translatorskie peregrynacje inicjalnego wersu monologue Hamleta, [w:] Przekład artystyczny. Tłumaczenia literatury polskiej na języki obce, pod red. P. Fasta, Katowice, Uniwersytet Śląski, t. 3, s. 102–111. | pl |
dc.description.references | Ingarden R., 2013, O tłumaczeniach, [w:] Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, pod red. P. de Bończa Bukowskiego i M. Heydel, Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, s. 79–102. | pl |
dc.description.references | Legeżyńska A., 1986, Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa, PWN. | pl |
dc.description.references | Nieckowski P., Czy istnieje różnica między tłumaczeniem a przekładem? [dokument elektroniczny], https://synopsa.pl/czy-istnieje-roznica-miedzy-tlumaczeniem-a-przekladem/, [data dostępu: 12.05.2018]. | pl |
dc.description.references | Nowy słownik języka polskiego, 2002, pod red. Elżbiety Sobol, Warszawa, PWN. | pl |
dc.description.references | Pieńkos J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków, Zakamycze. | pl |
dc.description.references | Shakespeare W., Monologi Hamleta w przekładzie Stanisława Barańczaka [dokument elektroniczny], http://www.eteatr.pl/pl/programy/2013 12/55730/hamlet iv stary teatr krakow 1989.pdf, [data dostępu: 03.06.2018]. | pl |
dc.description.references | Szewczyk G., 1992, Szczypiorski po niemiecku, [w:] Przekład artystyczny. Tłumaczenia literatury polskiej na języki obce, pod red. P. Fasta, Katowice, Uniwersytet Śląski, t. 3, s. 7–21. | pl |
dc.description.references | Szymańska K., 2013, Rola tłumacza wobec iluzji przekładu, [w:] Przekład. Tłumacz i przekład – wyzwania współczesności, pod red. M. Ganczara i P. Wilczaka, Katowice, SIW, s. 183–194. | pl |
dc.description.references | Świech J., 2013, Przekłady i autokomentarze, [w:] Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, pod red. P. de Bończa Bukowskiego i M. Heydel, Kraków, WUJ, s. 193–216. | pl |
dc.description.volume | 18 | |
dc.description.firstpage | 29 | pl |
dc.description.lastpage | 43 | pl |
dc.identifier.citation2 | Białostockie Archiwum Językowe | pl |
dc.identifier.orcid | 0000-0001-8836-4957 | - |
Występuje w kolekcji(ach): | Białostockie Archiwum Językowe, 2018, nr 18 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
BAJ_18_2018_O_Byndiu_Tlumacz-drugi_autor.pdf | 348,06 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)