REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/7709
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorJasińska-Grabowska, Ewelina-
dc.date.accessioned2019-04-15T10:53:19Z-
dc.date.available2019-04-15T10:53:19Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationLinguodidactica, T. 22, 2018, s. 65-83pl
dc.identifier.issn1731-6332-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/7709-
dc.description.abstractPrzedmiotem analizy w niniejszym artykule są rosyjskie terminy z dziedziny weterynarii dotyczące nominacji chorób zwierzęcych. Celem niniejszego artykułu jest charakterystyka semantyczna rosyjskiej terminologii weterynaryjnej, opis technik tłumaczeniowych zastosowanych przez tłumacza w przekładzie nazw chorób zwierząt oraz próba oceny trafności doboru tych technik. Uwagę skupiono na analizie dwutekstów – oryginalnego i przekładu na język polski, co pozwoliło wyekscerpować interesujący materiał badawczy oraz ocenić trafność zaproponowanych ekwiwalentów. Wyniki badań pokazały, że w danym typie tekstu najpopularniejszym sposobem przekładu okazała się technika uznanego odpowiednika. Stosowanie innych technik tłumaczeniowych okazało się zgubne i prowadziło do zatarcia znaczenia danej nazwy choroby bądź do jej zdeformowania.pl
dc.description.abstractThis article focuses on the analysis Russian terms in the veterinary field regarding the name of animal diseases. The intention of the article is attempt to characterize Russian veterinary terminology in the context of customs law of semantics, present translations techniques used in the translation of animal disease names and to evaluate the techniques. The attention was focused on the analysis of the original texts and the translation into Polish.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.subjectterminologiapl
dc.subjecttechniki tłumaczeniowepl
dc.subjectprzekład specjalistycznypl
dc.subjectweterynariapl
dc.subjectterminologypl
dc.subjectspecialist translationpl
dc.subjectveterinarypl
dc.subjecttranslation techniquespl
dc.titleTechniki tłumaczeniowe terminologii weterynaryjnej w rosyjsko-polskim przekładzie specjalistycznympl
dc.title.alternativeTranslation techniques of the veterinary terminology in the Russian-Polish specialist translationpl
dc.typeArticlepl
dc.identifier.doi10.15290/lingdid.2018.22.04-
dc.description.Emailewel.jgrabowska@gmail.compl
dc.description.AffiliationKatolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Wydział Nauk Humanistycznych, Instytut Filologii Słowiańskiejpl
dc.description.referencesDyrektywa Rady 93/119/WE z dnia 22 grudnia 1993 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas uboju lub zabijania, [online], https://publications.europa.eu/pl/publication-detail/-/publication/ 3282c5bf-3613-486c-a875-2647c52614ce/language-pl, [dostęp: 26.08.2018].pl
dc.description.referencesDyrektywa Rady z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną. (64/432/EWG), [online], http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:LuFyUANyzLsJ:orka.sejm.gov.pl/Drektywy.nsf/all/31964L0432/%24File/31964L0432.pdf+&cd=5&hl=pl&ct=clnk&gl=pl, [dostęp: 26.08.2018].pl
dc.description.referencesKizińska A., Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych. Polskie i brytyjskie prawo spadkowe, Warszawa 2015.pl
dc.description.referencesKubacki A.D., Jak tłumaczyć oficjalne nazwy zawodów i specjalności z języka niemieckiego i na język niemiecki?, [w:] Język a komunikacja 26. Tłumacz wobec problemów kulturowych, M. Piotrowska (red.), Kraków 2010, s. 71-81.pl
dc.description.referencesRozporządzenie Rady (WE) nr 1/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu i związanych z tym działań oraz zmieniające dyrektywy 64/432/EWG i 93/119/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 1255/97,[online], https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=CELEX%3A32005R0001, [dostęp: 26.08.2018].pl
dc.description.referencesRozporządzenie Rady (WE) nr 1255/97 z dnia 25 czerwca 1997 r. dotyczące kryteriów wspólnotowych dla miejsc postoju, [online], https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:VeFfFCvzi98J:https://publications.europa.eu/pl/publication-detail/-/publication/c9ac2f76-604b-45c8-91f8-14a08ab8d71b/language-pl+&cd=1&hl=pl&ct=clnk&gl=pl, [dostęp: 26.08.2018].pl
dc.description.referencesUstawa z dnia 11 marca 2004 r. o ochronie zdrowia zwierząt oraz zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt (Dz. U. 2004 nr 69 poz. 625).pl
dc.description.referencesUstawa z dnia 29 stycznia 2004 roku o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. 2004 nr 33 poz. 287).pl
dc.description.referencesZałącznik nr 2 WYKAZ CHORÓB ZAKAŹNYCH ZWIERZĄT PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZWALCZANIA (Dz.U.2008.213.1342), [online], https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8G9id5WTDUcJ:https://piwstar.bip.gov.pl/fobjects/download/29061/wykaz_chorob-pdf.html+&cd=3&hl=pl&ct=clnk&gl=pl, [dostęp: 26.08.2018].pl
dc.description.referencesZaniewski J., Hajczuk R., Podręczny słownik medyczny polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, Warszawa 2006.pl
dc.description.referencesРешение Комиссии таможенного союза ЕврАзЭС от 18 июня 2010 г. № 317 «О при-менени ветеринарно-санитарных мер в таможенном союзе», [online], http:// www.tsouz.ru/KTS/KTS17/Pages/R_317.aspx, [dostęp: 26.08.2018].pl
dc.description.volume22-
dc.description.firstpage65pl
dc.description.lastpage83pl
dc.identifier.citation2Linguodidacticapl
dc.identifier.orcid0000-0002-4881-4826-
Występuje w kolekcji(ach):Linguodidactica, 2018, tom XXII

Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)