REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/6602
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorFurman, Ludmiła-
dc.date.accessioned2018-05-28T13:10:28Z-
dc.date.available2018-05-28T13:10:28Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationBiałostockie Archiwum Językowe, nr 17, 2017, s. 289-301pl
dc.identifier.issn1641-6961-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/6602-
dc.description.abstractThe presence of English interjections in the works of writers of Hispanic origin is a proof that spanglish is also becoming the language of literature. Analysis of the stories of writers collected in the anthology “Se habla español. Las voces latinas en USA” has helped to define the “signs of the times” typical of a society as complex as American society, with people of Latino descent. The use of single words, phrases, and thinking in both languages is proof that the users of these languages are present in both cultures. The analysis of the presented stories indicates that their identity is a “temporary” identity, which is not identified with any culture eventually.pl
dc.description.abstractObecność wtrętów z języka angielskiego w twórczości pisarzy pochodzenia latynoskiego jest dowodem, iż spanglish staje się również językiem literatury. Analiza opowiadań pisarzy zebranych w antologii Se habla español. Las voces latinas en USA posłużyła określeniu „znaków czasu” charakterystycznych dla społeczeństwa tak złożonego, jakim jest społeczeństwo amerykańskie, z poważnym odsetkiem ludności pochodzenia latynoskiego. Posługiwanie się pojedynczymi słowami, wyrażeniami oraz myślenie w obu językach, jest dowodem na to, że użytkownicy tych języków są obecni w obu kulturach. Analiza użytkowników obu języków w przedstawionych opowiadaniach wskazuje na to, że ich tożsamość jest w stadium „przejściowym” i nie identyfikuje się z żadną kultur ostatecznie.pl
dc.description.abstractLa presencia de interferencias de la lengua inglesa en la obra de los escitores del origen latino es una muestra de que el spanglisgh se hace el idioma literario. El análisis de los cuentos de los escritores, recogidos en la antología Se habla español. Las voces latinas en USA ha permitido definir “los signos del tiempo”, característicos para la sociedad tan mixta como lo es la sociedad americana con la población de origen hispánico. El uso de las palabras, expresiones en inglés o el hecho de pensar en ambas lenguas demuestra que los ususarios de dichos idiomas están presentes en ambas culturas. Además, las características de los usuarios del spanglish indican que su identidad se encuentra en el estado “transitorio”, porque ellos no se identifican por completo con nignua de las dos culturas.pl
dc.language.isoespl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.subjectidentitypl
dc.subjecttemporarypl
dc.subjectspanglishpl
dc.subjectnarrationpl
dc.subjectUSApl
dc.subjecttożsamośćpl
dc.subjectprzejściowypl
dc.subjectspanglishpl
dc.subjectnarracjapl
dc.subjectidentidadpl
dc.subjecttransitoriapl
dc.subjectspanglishpl
dc.subjectnarraciónpl
dc.title¿El spanglish – vehículo de la identidad transitoria?pl
dc.title.alternativeSpanglish as a vehicle of the transitional identipl
dc.title.alternativeSpanglish oznaka tożsamości przejściowej?pl
dc.typeArticlepl
dc.identifier.doi10.15290/baj.2017.17.19-
dc.description.Emailludfur@wp.plpl
dc.description.AffiliationUniwersytet w Białymstokupl
dc.description.references(2004), Imperialismo, crisis de las instituciones y resistencia social, Ana Alicia Solis de Alba, Max Ortega, Abelardo Mariña Flores, Nina Torres, (coord.), Editorial Itaca, Méxicopl
dc.description.referencesBraschi, G. (2000), Blow up en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New Yorkpl
dc.description.referencesGutiérrez Martínez-Conde, J. (1992), Literatura y sociedad en el mundo chicano, Ediciones del Torre, Madridpl
dc.description.referencesPaz O. (1992), El laberinto de la soledad, Fondo de Cultura Económica, Méxicopl
dc.description.referencesPiña F. (2000), Seven veces siete, en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New Yorkpl
dc.description.referencesRejtman M. (2000), El pasado en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español.Las voces latinas en USA, Santillana, New Yorkpl
dc.description.referencesRodríguez del Pino S. (1973), El idioma de Aztlán: una lengua que surge en: “Revista Universidad de México”, Universidad de Californiapl
dc.description.referencesSoler J. (2000), El intérprete en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New Yorkpl
dc.description.referencesTorres Rojas Ileana, Spanglish: un cóctel lingüístico. Recuperado de: http://www.monografias.com/trabajos25/spanglish/spanglish.shtml#ixzz40JuGkR49(2–09–2017)pl
dc.description.referencesValenzuela J. El vigor del spanglish. Recuperado de: http://www.el-castellano.com/elpais.html (2–09–2017)pl
dc.description.referencesVilar GarcíaM. (2008), El español, segunda lengua en los Estados Unidos, Universidad de Murciapl
dc.description.referencesVillanueva Chang J. (2000),Were not in Kansas Anymore, en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New Yorkpl
dc.description.volume17pl
dc.description.firstpage289pl
dc.description.lastpage301pl
dc.identifier.citation2Białostockie Archiwum Językowepl
Występuje w kolekcji(ach):Artykuły naukowe (WFil)
Białostockie Archiwum Językowe, 2017, nr 17

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
BAJ_17_2017_L_Furman_El_spanglish.pdf194,17 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)