REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/5308
Tytuł: Is (Translational) Hermeneutics of any Use for the (Cognitive) Analysis of Translation Products?
Autorzy: Piecychna, Beata
Słowa kluczowe: translational hermeneutics
translation product
translation process
Radegundis Stolze
phenomenology
Data wydania: 2015
Data dodania: 20-mar-2017
Wydawca: The University of Bialystok
Źródło: Crossroads. A Journal of English Studies 11 (4/2015), pp. 29-45
Abstrakt: Traditionally, translation scholars have analyzed translation products by putting emphasis on the purely linguistic phenomena of a target text as related to a source text. However, the author of this paper claims that in order to analyze a translation product in all its facets, it is necessary to add a phenomenology-oriented approach to it, along with the accounts of the translators who translated the text in question. The aim of the article is to present how a standard way of the analysis of a translation product, including a cognitive one, might be enriched by considering the phenomenological and hermeneutic points of view. By analyzing a fragment of a women’s fiction novel, the author tries to demonstrate how a translation critic might evaluate translation products in order to gain insights into how translators go through the translation process. As well as that, the paper aims to refrain from regarding the act of translation and translation products as purely ‘objective’ phenomena but more on stressing the need for taking into account the subjectivity and inter-subjectivity of the act of translation as embedded in the relationship between a text and its readers (translators).
Afiliacja: University of Białystok
Nota biograficzna: Beata Piecychna is an Assistant Lecturer at the Faculty of Philology, University of Białystok, (Poland). She holds a PhD in Translation Studies. Her research interests include the relationship between the act of translation and philosophical hermeneutics, the status of translators in the light of Bauman’s liquid modernity idea, and translation teaching. She is also a member of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS).
E-mail: beatapiecychna@o2.pl
URI: http://hdl.handle.net/11320/5308
DOI: 10.15290/cr.2015.11.4.03
ISSN: 2300-6250
Typ Dokumentu: Article
Występuje w kolekcji(ach):Artykuły naukowe (WFil)
Crossroads. A Journal of English Studies, 2015, Issue 11

Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)