REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/4813
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorVandenborre, Katia-
dc.date.accessioned2016-12-07T12:03:46Z-
dc.date.available2016-12-07T12:03:46Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationWschód muzułmański w literaturze polskiej. Idee i obrazy, red. nauk. Grzegorz Czerwiński, Artur Konopacki, Białystok 2016, s. 209-231pl
dc.identifier.isbn978-83-64081-33-0-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/4813-
dc.description.abstractDedicated to Leśmian’s version of "Ali Baba and the Forty Thieves", the article consists of three parts which aim to show that – although the text is basically a synthesis of other sources – it is a reinterpretation of the famous story and refers to Karpowicz’s progressive pedagogy. In the first part, Leśmian’s fairy tale is compared with Polish translations of Grimm and Galland’s adaptations in order to highlight differences with the originals and analyse them in the second part. Since Leśmian posed questions related to aesthetics, science and ethics, thus subtly criticizing the capitalist system, it is essential to take into account the socialist publishing context of the adaptation (in the third part of the article), focusing on Karpowicz’s influence on children’s literature published by Mortkowicz.pl
dc.description.sponsorshipKsiążka została zredagowana w ramach projektu badawczego "Literatura polsko-tatarska po 1918 roku". Projekt finansowany ze środków Narodowego Centrum Nauki przyznanych na podstawie decyzji numer DEC-2012/07/B/HS2/00292.pl
dc.description.sponsorshipWydanie publikacji zrealizowano przy wsparciu finansowym urzędu Marszałkowskiego Województwa Podlaskiego.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherAlter Studiopl
dc.relation.ispartofseriesColloquia Orientalia Bialostocensia;16-
dc.relation.ispartofseriesStudia Tatarskie;5-
dc.subjectOne Thousand and One Nightpl
dc.subjectadaptationpl
dc.subjectPolish literaturepl
dc.subjectsocialismpl
dc.subjectpedagogypl
dc.subjectTysiąc i jedna nocpl
dc.subjectadaptacjapl
dc.subjectliteratura polskapl
dc.subjectsocjalizmpl
dc.subjectpedagogikapl
dc.titleLeśmianowska adaptacja „Ali Baby i czterdziestu zbójców” w kontekście pedagogiki postępowej Stanisława Karpowiczapl
dc.title.alternativeLeśmian’s adaptation of “Ali Baba and the forty thieves” in the wake of Karpowicz’s progressive pedagogypl
dc.typeBook chapterpl
dc.description.BiographicalnoteVANDENBORRE Katia, dr, absolwentka slawistyki na Wolnym Uniwersytecie w Brukseli (Université Libre de Bruxelles, ULB) – obroniła doktorat cotutelle na ULB i na Uniwersytecie Warszawskim, pracownik naukowy Fond National de la Recherche Scientifique i wykładowca na Wydziale Tłumaczenia, Literatury i Komunikacji Wolnego Uniwersytetu w Brukseli. Zainteresowania naukowe: literatura polska XX wieku, baśń literacka, kulturowe związki między Polską i Belgią, wpływ Maurice’a Maeterlincka na literaturę polską, projekt wydawniczy Jakuba Mortkowicza, polska szkoła reportażu, filmowa adaptacja polskich utworów literackich. Praca doktorska ukaże się w formie książkowej pod tytułem "Le conte dans la littérature polonaise du 20e siècle" ["Baśń w literaturze polskiej XX wieku"] w 2016 roku w paryskim wydawnictwie Classiques Garnier.pl
dc.description.AffiliationFNRS – Université Libre de Bruxellespl
dc.description.pages209-231pl
Występuje w kolekcji(ach):Ogólnopolska Konferencja Komparatystyczna "Wschód muzułmański w literaturze polskiej. Idee i obrazy", 20–21 listopada 2015 roku

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
010 vandenborre.pdf583,32 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)