REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/4626
Tytuł: De la perception du mouvement dans le semantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais
Inne tytuły: The perception of motion in the meaning of the verb tomber and its Polish equivalents
Autorzy: Cholewa, Joanna
Słowa kluczowe: Vertical orientation
downward direction
prefixes
motion
verb
orientation verticale
direction negative
mouvement
deplacement
verbe de mouvement
Data wydania: 2015
Data dodania: 14-paź-2016
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: La perception en langue et en discours / textes réunis par Elżbieta Biardzka, Katarzyna Kwapisz-Osadnik, Fabrice Marsac, Ewa Pilecka et Rudolph Sock ; sous la rédaction par Wiesław Banyś, Katowice 2015, s. 9-17
Seria: Neophilologica;vol. 27
Abstrakt: The French verb tomber can be translated into Polish as paść I padać and its derivatives formed with various prefixes, which denote the path ofmotion (semantic features of vertical orientation and downward direction are included in the base paść I padać). ln this paper, we discuss four meanings of the verb tomber extracted from the dictionnary Les Verbes Francais ('choir, chuter', 'se detacher', 'se defaire', 'survenir sur') and their Polish equivalents. We provide a comparison which shows differences of the perception ofmotion by the French and Polish language users.
Afiliacja: Universite de Białystok
URI: http://hdl.handle.net/11320/4626
ISSN: 0208-5550
Typ Dokumentu: Article
Występuje w kolekcji(ach):Artykuły naukowe (WFil)

Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)