Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/4626
Tytuł: | De la perception du mouvement dans le semantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais |
Inne tytuły: | The perception of motion in the meaning of the verb tomber and its Polish equivalents |
Autorzy: | Cholewa, Joanna |
Słowa kluczowe: | Vertical orientation downward direction prefixes motion verb orientation verticale direction negative mouvement deplacement verbe de mouvement |
Data wydania: | 2015 |
Data dodania: | 14-paź-2016 |
Wydawca: | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
Źródło: | La perception en langue et en discours / textes réunis par Elżbieta Biardzka, Katarzyna Kwapisz-Osadnik, Fabrice Marsac, Ewa Pilecka et Rudolph Sock ; sous la rédaction par Wiesław Banyś, Katowice 2015, s. 9-17 |
Seria: | Neophilologica;vol. 27 |
Abstrakt: | The French verb tomber can be translated into Polish as paść I padać and its derivatives formed with various prefixes, which denote the path ofmotion (semantic features of vertical orientation and downward direction are included in the base paść I padać). ln this paper, we discuss four meanings of the verb tomber extracted from the dictionnary Les Verbes Francais ('choir, chuter', 'se detacher', 'se defaire', 'survenir sur') and their Polish equivalents. We provide a comparison which shows differences of the perception ofmotion by the French and Polish language users. |
Afiliacja: | Universite de Białystok |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/4626 |
ISSN: | 0208-5550 |
Typ Dokumentu: | Article |
Występuje w kolekcji(ach): | Artykuły naukowe (WFil) |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Joanna_Cholewa_De la perception du mouvement dans le semantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais.pdf | 374,12 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)