Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/4626
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Cholewa, Joanna | - |
dc.date.accessioned | 2016-10-14T11:43:03Z | - |
dc.date.available | 2016-10-14T11:43:03Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | La perception en langue et en discours / textes réunis par Elżbieta Biardzka, Katarzyna Kwapisz-Osadnik, Fabrice Marsac, Ewa Pilecka et Rudolph Sock ; sous la rédaction par Wiesław Banyś, Katowice 2015, s. 9-17 | pl |
dc.identifier.issn | 0208-5550 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/4626 | - |
dc.description.abstract | The French verb tomber can be translated into Polish as paść I padać and its derivatives formed with various prefixes, which denote the path ofmotion (semantic features of vertical orientation and downward direction are included in the base paść I padać). ln this paper, we discuss four meanings of the verb tomber extracted from the dictionnary Les Verbes Francais ('choir, chuter', 'se detacher', 'se defaire', 'survenir sur') and their Polish equivalents. We provide a comparison which shows differences of the perception ofmotion by the French and Polish language users. | pl |
dc.language.iso | fr | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl |
dc.relation.ispartofseries | Neophilologica;vol. 27 | - |
dc.subject | Vertical orientation | pl |
dc.subject | downward direction | pl |
dc.subject | prefixes | pl |
dc.subject | motion | pl |
dc.subject | verb | pl |
dc.subject | orientation verticale | pl |
dc.subject | direction negative | pl |
dc.subject | mouvement | pl |
dc.subject | deplacement | pl |
dc.subject | verbe de mouvement | pl |
dc.title | De la perception du mouvement dans le semantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais | pl |
dc.title.alternative | The perception of motion in the meaning of the verb tomber and its Polish equivalents | pl |
dc.type | Article | pl |
dc.description.Affiliation | Universite de Białystok | pl |
dc.description.references | Borillo Andree, 1998: l'espace et son expression enfrançais. Paris: Ophrys. | pl |
dc.description.references | Dubois Jean, Dubois-Charlier Françoise, 1997: « Synonymie syntaxique et classification des verbes français ».Langages, 128, 51-71, DOI: J0.3406 /lgge.1997.2133. | pl |
dc.description.references | Emirkanian Louisette, 2008: « Semantique du verbe monter. Proposition d'un noyau de sens». ln: Jacques Durand, Benoit Habert, Bernard La ks, eds.: Congres Mondial de linguistique Française - CMLF'08, Paris, 2009-2020, DOI: 10.1051/cmlf08016 . | pl |
dc.description.references | Janowska Aleksandra, 1999: Funkcje przestrzenne przedrostków czasownikowych w polszczyźnie. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. | pl |
dc.description.references | Langacker Ronald Wayne, 1987: «Mouvement abstrait». langue française, 76, 59-76. | pl |
dc.description.references | Przybylska Renata, 2006: Schematy wyobrażeniowe a semantyka polskich prefiksów czasownikowych do-, od-, prze-, roz-, u-. Kraków: Universitas. | pl |
dc.description.references | Vandeloise Claude, 1986 : l'espace en français. Paris: Editions du Seuil. | pl |
dc.description.pages | 9-17 | pl |
Występuje w kolekcji(ach): | Artykuły naukowe (WFil) |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Joanna_Cholewa_De la perception du mouvement dans le semantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais.pdf | 374,12 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)