Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/3855
Tytuł: | Identyfikacja i analiza tekstologiczno-filologiczna arabskiej warstwy językowej stron 478-485 Tefsiru z Olity (1723) |
Inne tytuły: | Identification and textual and philological analysis of the Arabic text on pages 478-485 of the Tefsir of Olita (1723) Идентификация и текстолого-филологический анализ арабского языкового пласта 478-485 страниц «тефсира из Олиты» (1723 г.)» |
Autorzy: | Lewicka, Magdalena |
Słowa kluczowe: | piśmiennictwo Tatarów polsko-litewskich Tefsir z Olity Wielkie Księstwo Litewskie przekład Koranu kitabistyka literature of Polish-Lithuanian Tatars Tefsir of Olita (Alytus) Grand Duchy of Lithuania translation of the Quran kitabistics рукописи польско-литовских татар тефсир из Олиты (Алитуса) Великое княжество Литовское перевод Корана китабистика |
Data wydania: | 2015 |
Data dodania: | 18-lut-2016 |
Wydawca: | Alter Studio |
Źródło: | Estetyczne aspekty literatury polskich, białoruskich i litewskich Tatarów (od XVI do XXI w.) / Aesthetic Aspects of the Literature of Polish, Belarusian and Lithuanian Tatars (from the 16th to the 21st Century) / Эстетические аспекты литературы польских, белорусских и литовских татар (XVI–XXI вв.), edited by Grzegorz Czerwiński and Artur Konopacki, Białystok 2015, s. 107-132. |
Seria: | Colloquia Orientalia Bialostocensia;14 Studia Tatarskie;4 |
Abstrakt: | Artykuł poświęcony jest analizie arabskiej warstwy językowej ostatnich stron Tefsiru z Olity (1723), jednego z najstarszych odpisów Tefsiru Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego z 2 poł. XVI wieku, pierwszego słowiańskiego (polsko/białoruskiego) i trzeciego – po tłumaczeniu łacińskim i włoskim – przekładu na język europejski dokonanego bezpośrednio z języka arabskiego. The paper is dedicated to the analysis of the Arabic layer on the last pages of the Tefsir of Olita (1723), one of the oldest copies of the so-called Tefsir of the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania, the first Slavic (Polish/Belarusian) and the third, after the Latin and the Italian, translation of the Quran rendered directly from the original text written in Arabic into a European language. Статья посвящена анализу арабского языкового пласта 478-485 страниц тефсира из Олиты (Алитуса) (1723 г.), одной из самых древних копий тефсира татар Великого княжества Литовского второй половины XVI века, первого славянского (польско-белорусского) и третьего (после латинского и итальянского) перевода на европейский язык, выполненного непосредственно с арабского языка. |
Afiliacja: | Pracownia Języka i Kultury Arabskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu |
Nota biograficzna: | LEWICKA Magdalena Doktor nauk humanistycznych, kierownik Pracowni Języka i Kultury Arabskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu ● Ph.D. in literary studies, Head of Arabic Language and Culture Center, Faculty of Philology, Nicolaus Copernicus University (Toruń, Poland) ● Доктор гуманитарных наук, заведующая отделом арабского языка и культуры, Филологический факультет, Университет Николая Коперника (г. Торунь, Польша). |
E-mail: | magdalewicka@umk.pl |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/3855 |
ISBN: | 978-83-64081-24-8 |
Typ Dokumentu: | Book chapter |
Występuje w kolekcji(ach): | Międzynarodowa Konferencja Naukowa "Estetyczne aspekty literatury polskich, białoruskich i litewskich Tatarów (od XVI do XXI w.)", 14-15 listopada 2014 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
06 lewicka_magdalena.pdf | 677,87 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)