REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/2013
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorMakarska, Renata-
dc.date.accessioned2014-12-01T13:25:02Z-
dc.date.available2014-12-01T13:25:02Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationBiałostockie Studia Literaturoznawcze, nr 4, 2013, s. 259-263pl
dc.identifier.issn2082-9701-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/2013-
dc.description.abstractThe article discusses the collection of correspondence between Karl Dedecius and Czesław Miłosz. This edition shows, on the one hand, Dedecius’s work style, interpreting poetics and role in popularizing the Polish poet’s work in Germany. On the other hand, it presents Miłosz as a translator. The author draws attention to the fact that the project “Dedecius – Miłosz” is patronized by the Dedecius Archive at the Słubice Collegium Polonicum, which collects materials interesting for researchers of translation practices and literary communication between authors and translators.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.subjecttranslation practicespl
dc.subjectpoetrypl
dc.subjectKarl Dedeciuspl
dc.subjectCzesław Miłoszpl
dc.titleTłumacz i Poeta. „Plastycznie i bezpośrednio”pl
dc.title.alternativeA Translator and Poet. “Plastically and Directly”pl
dc.typeArticlepl
dc.identifier.doi10.15290/bsl.2013.04.18-
dc.description.BiographicalnoteRenata Makarska, prof. dr, kieruje Zakładem Polonistyki na Wydziale Translatoryki, Lingwistyki i Kulturoznawstwa Uniwersytetu im. Jana Gutenberga w Moguncji/Germersheim. Studia polonistyczne odbyła na Uniwersytecie Wrocławskim, a doktorat obroniła w 2007 roku na Uniwersytecie im. Fryderyka Schillera w Jenie na podstawie rozprawy o konceptualizacji Huculszczyzny w polskiej, ukraińskiej i austriackiej literaturze XIX i XX wieku. Zajmuje się literaturą postemigracyjną, nowymi mniejszościami w Europie Środkowo-Wschodniej, transkulturowością oraz przekładem. Tłumaczka literatury niemieckiej na język polski (Wolfgang Buscher i Jenny Erpenbeck).pl
dc.description.AffiliationJohannes Gutenberg-Universität Mainzpl
dc.description.number4-
dc.description.firstpage259-
dc.description.lastpage263-
dc.identifier.citation2Białostockie Studia Literaturoznawczepl
Występuje w kolekcji(ach):Białostockie Studia Literaturoznawcze, 2013, nr 4

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
18-Makarska.pdf80,91 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)