Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/2013
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Makarska, Renata | - |
dc.date.accessioned | 2014-12-01T13:25:02Z | - |
dc.date.available | 2014-12-01T13:25:02Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | Białostockie Studia Literaturoznawcze, nr 4, 2013, s. 259-263 | pl |
dc.identifier.issn | 2082-9701 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/2013 | - |
dc.description.abstract | The article discusses the collection of correspondence between Karl Dedecius and Czesław Miłosz. This edition shows, on the one hand, Dedecius’s work style, interpreting poetics and role in popularizing the Polish poet’s work in Germany. On the other hand, it presents Miłosz as a translator. The author draws attention to the fact that the project “Dedecius – Miłosz” is patronized by the Dedecius Archive at the Słubice Collegium Polonicum, which collects materials interesting for researchers of translation practices and literary communication between authors and translators. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.subject | translation practices | pl |
dc.subject | poetry | pl |
dc.subject | Karl Dedecius | pl |
dc.subject | Czesław Miłosz | pl |
dc.title | Tłumacz i Poeta. „Plastycznie i bezpośrednio” | pl |
dc.title.alternative | A Translator and Poet. “Plastically and Directly” | pl |
dc.type | Article | pl |
dc.identifier.doi | 10.15290/bsl.2013.04.18 | - |
dc.description.Biographicalnote | Renata Makarska, prof. dr, kieruje Zakładem Polonistyki na Wydziale Translatoryki, Lingwistyki i Kulturoznawstwa Uniwersytetu im. Jana Gutenberga w Moguncji/Germersheim. Studia polonistyczne odbyła na Uniwersytecie Wrocławskim, a doktorat obroniła w 2007 roku na Uniwersytecie im. Fryderyka Schillera w Jenie na podstawie rozprawy o konceptualizacji Huculszczyzny w polskiej, ukraińskiej i austriackiej literaturze XIX i XX wieku. Zajmuje się literaturą postemigracyjną, nowymi mniejszościami w Europie Środkowo-Wschodniej, transkulturowością oraz przekładem. Tłumaczka literatury niemieckiej na język polski (Wolfgang Buscher i Jenny Erpenbeck). | pl |
dc.description.Affiliation | Johannes Gutenberg-Universität Mainz | pl |
dc.description.number | 4 | - |
dc.description.firstpage | 259 | - |
dc.description.lastpage | 263 | - |
dc.identifier.citation2 | Białostockie Studia Literaturoznawcze | pl |
Występuje w kolekcji(ach): | Białostockie Studia Literaturoznawcze, 2013, nr 4 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
18-Makarska.pdf | 80,91 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)