REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/17951
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorPomeroy, Jeremy-
dc.date.accessioned2025-02-11T10:36:52Z-
dc.date.available2025-02-11T10:36:52Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationCrossroads. A Journal of English Studies 46 (3/2024), pp. 61-72pl
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/17951-
dc.description.abstractIn The War Horse, Eavan Boland began to hone the distinctive perspective which would define her place in the history of Irish letters. The book is divided into three sections, the second of which consists entirely of translations. Turning to these, both Boland’s choice of poems to translate and practice as a translator are examined. In three cases, Boland so significantly alters the original poems that the term adaptation or transcreation is more precise. At a moment when the poet sought to break with the mainline of Irish poetic tradition, both the adapted and translated works can be viewed as integral to The War Horse, providing a foundation for Boland’s subsequent poetic evolution. In a subsequent version of Boland’s Collected Poems, the volume is reorganized so as to somewhat de-emphasize these pieces, yet two additional translations inserted in Against Love Poetrycontinue to highlight key facets of Boland’s mature poetic stance.pl
dc.language.isoenpl
dc.publisherThe University of Białystokpl
dc.rightsCreative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International Licensepl
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/pl
dc.subjectEavan Bolandpl
dc.subjectThe War Horsepl
dc.subjecttranslationspl
dc.subjectself-representationpl
dc.subjectIrish poetrypl
dc.titleAdaption as Self-Representation: The Anthology of Influences in Eavan Boland’s The War Horse, Collected Poems and New Collected Poemspl
dc.typeArticlepl
dc.rights.holderCreative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0)pl
dc.identifier.doi10.15290/CR.2024.46.3.05-
dc.description.Emailjeremy.pomeroy@amu.edu.plpl
dc.description.BiographicalnoteJeremy Pomeroy is originally from West Virginia. After having studied English Literature at UNC Chapel Hill and Anglo-Irish Literature at University College Dublin, he completed his doctoral studies in History at the University of Zielona Góra in Poland. He presently teaches literature and history at Adam Mickiewicz University, under the auspices of the Department of British and Irish Literature and Literary Linguistics as a specialist in modern Anglo-Irish poetry.pl
dc.description.AffiliationAdam Mickiewicz University in Poznań, Polandpl
dc.description.referencesAllen-Randolph, Jody. “An Interview with Eavan Boland.” Irish University Review, vol. 23, no.1, 1993, pp. 117–130.pl
dc.description.referencesAllen-Randolph, Jody. “Private Worlds, Public Realities: Eavan Boland’s Poetry 1967-1990.” Irish University Review vol. 23, no. 1, 1993, pp. 5–22.pl
dc.description.referencesAllen-Randolph, Jody. Eavan Boland. Bucknell University Press, 2014.pl
dc.description.referencesBoland, Eavan. Collected Poems. Carcanet, 1995.pl
dc.description.referencesBoland, Eavan. Against Love Poetry. Norton, 2001.pl
dc.description.referencesBoland, Eavan. Object Lessons: The Life of the Woman and the Poet in Our Time. Carcanet, 2006.pl
dc.description.referencesBoland, Eavan. New Collected Poems. Norton, 2009.pl
dc.description.referencesBrown, Terence. “Heart Mysteries There: The War Horse.” Irish University Review, vol. 23, no. 1, 1993, pp. 34–39.pl
dc.description.referencesKinsella, Thomas. The Dual Tradition. An Essay on Poetry and Politics in Ireland. Carcanet, 1995.pl
dc.description.referencesKrisak, Len (Translation). The Odes of Horace: In Latin and English. Carcanet, 2006.pl
dc.description.referencesMahon, Derek. “Young Boland and Early Boland.” Irish University Review, vol. 23, no.1, 1993, pp. 23–28.pl
dc.description.referencesMayakovsky, Vladimir. “A Talk with the Tax Collector”. Translated by Ruth Herschberger and Marina Prychodko, Poetry, vol.102, no. 2, 1963, pp.100–108. https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?volume=102&issue=2&page=34. Accessed 20 June 2024.pl
dc.description.referencesMayakovsky, Vladimir. Stikhotvoreniya. Poemy. AST, 2001.pl
dc.description.referencesO’Connor, Mary. “Chronicles of Impeded Growth: Eavan Boland and the Reconstruction of Identity,” 1999. https://quod.lib.umich.edu/p/postid/pid9999.0002.203/--chronicles-of-im peded-growth-eavan-boland?rgn=main;view=fulltext. Accessed 20 June 2024.pl
dc.description.referencesPushkin, Alexander. “Ekho.” https://www.culture.ru/poems/4442/ekho. Accessed 20 June 2024.pl
dc.description.referencesSachs, Nelly. Das Leiden Israels: Eli / In den Wohnungen des Todes / Sternverdunkelung. Suhrkamp, 1966.pl
dc.identifier.eissn2300-6250-
dc.description.issue46 (3/2024)pl
dc.description.firstpage61pl
dc.description.lastpage72pl
dc.identifier.citation2Crossroads. A Journal of English Studiespl
dc.identifier.orcid0000-0003-1380-7877-
Występuje w kolekcji(ach):Crossroads. A Journal of English Studies, 2024, Issue 46

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Crossroads_46_2024_J_Pomeroy_Adaption_as_Self_Representation_The_Anthology_of_Influences.pdf154,75 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja ta dostępna jest na podstawie licencji Licencja Creative Commons CCL Creative Commons