Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/15236
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Osiński, Dawid Maria | - |
dc.date.accessioned | 2023-08-17T12:01:04Z | - |
dc.date.available | 2023-08-17T12:01:04Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Władysław Syrokomla. Szkice i studia. W dwusetną rocznicę urodzin i sto sześćdziesiątą rocznicę śmierci pisarza, redakcja naukowa Katarzyna Kościewicz, Beata Kuryłowicz, Henryka Sokołowska, Białystok 2022, s. 319-341 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-7657-467-7 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/15236 | - |
dc.description.abstract | This article attempts to characterize a wide array of Syrokomla’s translation competencies, and to discuss the specificity of selected translations from English, German, French and Russian in order to define his profile as a translator. Syrokomla’s translation practices and works show his non-standard translation choices and determine both the recurrent dominants of versification and rhytmization, and the poetics/genre-dependent differences in lexical and stylistic choices. Moreover, some translation transfers were scrutinized to show only possible potential of indirect translation (e.g. translations from Danish through German – as in Andersen’s works, or the French and English translations) whose equivalents could be known to Syrokomla only via Russian translations, which was a very frequent practice in the 19th century. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo PRYMAT, Mariusz Śliwowski | pl |
dc.subject | translation | pl |
dc.subject | translation practice | pl |
dc.subject | indirect translation | pl |
dc.subject | genre | pl |
dc.subject | 19th century | pl |
dc.subject | world literature | pl |
dc.subject | Latin language | pl |
dc.subject | the Grand Duchy of Lithuania | pl |
dc.subject | ballad | pl |
dc.subject | tale | pl |
dc.subject | dumka | pl |
dc.subject | song | pl |
dc.subject | carol | pl |
dc.subject | locality | pl |
dc.title | Obce światy w przekładzie – praktyki tłumaczeniowe Syrokomli. Konturowanie panoramy | pl |
dc.title.alternative | Stranger worlds in translation – Syrokomla’s as a translator | pl |
dc.type | Book chapter | pl |
dc.rights.holder | © Copyright by Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2022 | pl |
dc.description.Biographicalnote | Dawid Maria Osiński – doktor habilitowany, adiunkt na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Przewodniczący Stołecznego Komitetu Okręgowego Olimpiady Literatury i Języka Polskiego (od 2016). Zainteresowania naukowe: wątki oświeceniowe w twórczości pisarzy drugiej połowy XIX wieku, teoria języka pozytywistów, poezja drugiej połowy XIX wieku, wątki syberyjskie w literaturze XIX wieku, translatoryka XIX i XX wieku. Autor książek: Aleksander Świętochowski w poszukiwaniu formy. Biografia myśli (Warszawa 2011) oraz Pozytywistów dziedzictwo Oświecenia. Kierunki i formy recepcji (Lublin 2018). Współautor monografii wieloautorskiej Miejsca trudne – transdyscyplinarny model badań. O przestrzeni placu Piłsudskiego i placu Defilad (Warszawa 2020), współredaktor tomów zbiorowych. | pl |
dc.description.Affiliation | Uniwersytet Warszawski | pl |
dc.description.references | Syrokomla W., Gawędy i rymy ulotne III. Gawęd, rymów ulotnych przekładów poczet trzeci, Wilno 1856. | pl |
dc.description.references | Syrokomla W., Gawędy i rymy ulotne IV. Gawęd, rymów ulotnych przekładów poczet czwarty, Wilno 1856. | pl |
dc.description.references | Syrokomla W., Wycieczki po Litwie w promieniach od Wilna (Troki, Stokliszki, Jezno, Funie, Niemież, Miedniki etc.), Wilno 1857. | pl |
dc.description.references | Balcerzan E., Poetyka przekładu artystycznego, „Nurt” 1968, nr 8, s. 23–26. | pl |
dc.description.references | Balcerzan E., Sztuka przekładu jako przedmiot badań literackich, „Pamiętnik Literacki” 1980, z. 1, s. 3–7. | pl |
dc.description.references | Buszewicz E., Między romantyzmem a barokiem. Władysław Syrokomla jako tłumacz Sarbiewskiego – teoria i praktyka, „Ruch Literacki” 2019, R. 60, z. 3 (354), s. 289–299. | pl |
dc.description.references | Cywiński S., Syrokomla: człowiek i twórczość, Wilno 1923. | pl |
dc.description.references | Dobrzycki S., O kolędach, Poznań 1923. | pl |
dc.description.references | Drogoszewski A., Władysław Syrokomla (1823–1862), Warszawa 1905. | pl |
dc.description.references | Kantyczki, czyli zbiór najpiękniejszych kolęd i pastorałek, oprac. J. Cebulski, Kraków 1943. | pl |
dc.description.references | Kolędnik. Pieśni i kolędy na czas Bożego Narodzenia z dodatkiem pieśni przygodnych, Mikołów 1901. | pl |
dc.description.references | Kościałkowska-Zyndram W., Władysław Syrokomla. Studium literackie, Wilno 1881. | pl |
dc.description.references | Kraszewski J.I., Władysław Syrokomla (Ludwik Kondratowicz), w: tegoż, Wybór pism, t. 10: Studia i szkice literackie, oprac. P. Chmielowski, Warszawa 1894. | pl |
dc.description.references | Krysztofiak M., Przekład literacki a translatologia, Poznań 1999. | pl |
dc.description.references | Krysztofiak M., Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego, Warszawa 2011. | pl |
dc.description.references | Lebiedziński H., Przekładoznawstwo ogólne wobec teorii enroi, Warszawa 1989. | pl |
dc.description.references | Lipszyc A., O nieprzekładalności przekładu, „Literatura na Świecie” 2011, nr 5–6, s. 69‒89. | pl |
dc.description.references | Lirnik: pierwszy zbiór utworów na głosy mieszane: (sopran, alt, tenor, bas): polskich i obcych kompozytorów, t. 2, oprac. P. Maszyński, [b.d.w.] 1901. | pl |
dc.description.references | Mosdorf J., Z dziejów przekładów polsko-łacińskich Syrokomli, „Meander” 1958, t. 13, nr 12, zwł. s. 484–487. | pl |
dc.description.references | O sztuce tłumaczenia, red. M. Rusinek, Warszawa 1955. | pl |
dc.description.references | Pączkowski T., Władysław Syrokomla jako tłumacz Szewczenki, „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska” 1963, Sectio F, vol. 18 (6), s. 149–166. | pl |
dc.description.references | Pini T., Władysław Syrokomla i jego utwory, Lwów 1901. | pl |
dc.description.references | Polska myśl przekładoznawcza, red. P. de Bończa Bukowski, M. Heydel, Kraków 2013. | pl |
dc.description.references | Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia księga druga, red. S. Pollak, Wrocław 1975. | pl |
dc.description.references | Przekład literacki, red. A. Nowicka-Jeżowa, D. Knysz-Tomaszewska, Warszawa 1997. | pl |
dc.description.references | Sarnowska-Giefing I., „Cicha noc, święta noc…”. Dzieje kolędy i jej polskie wersje, w: Z kolędą przez wieki. Kolędy w Polsce i w krajach słowiańskich, red. T. Budrewicz, S. Koziara, J. Okoń, Tarnów 1996, s. 501–518. | pl |
dc.description.references | Spasowicz W., Władysław Syrokomla. Studium literackie, Lwów 1899. | pl |
dc.description.references | Stille Nacht. Das Buch zum Lied, red. T. Hochradner, M. Neureiter, Salzburg 2018. | pl |
dc.description.references | Syrokomla o sobie, napisał i objaśnił Wł.R. Korotyński, Warszawa 1896. | pl |
dc.description.references | Śpiewnik i modlitewnik dla ewangelików w wojsku polskim, [b.m.w.] 1928. | pl |
dc.description.references | Trypućko J., Język Władysława Syrokomli (Ludwika Kondratowicza). Przyczynek do dziejów polskiego języka literackiego w wieku XIX, t. 1–2, Uppsala–Wiesbaden 1955. | pl |
dc.description.references | Tyszyński A., Wizerunki polskie. Zbiór szkiców literackich, Warszawa 1875. | pl |
dc.description.firstpage | 319 | pl |
dc.description.lastpage | 341 | pl |
dc.identifier.citation2 | Władysław Syrokomla. Szkice i studia. W dwusetną rocznicę urodzin i sto sześćdziesiątą rocznicę śmierci pisarza, redakcja naukowa Katarzyna Kościewicz, Beata Kuryłowicz, Henryka Sokołowska | pl |
dc.conference | Międzynarodowa Interdyscyplinarna Konferencja Naukowa "Wilno i Wileńszczyzna XIX wieku: język - literatura - kultura", Wilno-Borejkowszczyzna 13-14 września 2022 r. | pl |
dc.identifier.orcid | 0000-0002-9468-1569 | - |
Występuje w kolekcji(ach): | Międzynarodowa Interdyscyplinarna Konferencja Naukowa "Wilno i Wileńszczyzna XIX wieku: język - literatura - kultura", 13-14 września 2022 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
D_M_Osinski_Obce_swiaty_w_przekladzie.pdf | 195,09 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)