Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/14864
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Starodvorskaia, Ekaterina | - |
dc.date.accessioned | 2023-04-13T08:54:30Z | - |
dc.date.available | 2023-04-13T08:54:30Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Proza polska przełomu XX i XXI wieku, pod red. Dariusza Kuleszy, Białystok 2023, s. 161-174 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-7431-754-2 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/14864 | - |
dc.description.abstract | Kwestie związane z transponowalnością ironii, jej „(nie)przekładalnością” od dawna są w centrum uwagi teoretyków przekładu, lingwistów, literaturoznawców, tłumaczy. O ile ironia jako taka to zjawisko w pewnym stopniu uniwersalne w językach i literaturach europejskich, o tyle językowe sygnały jej obecności w tekście literackim są tak różnorodne oraz w tak dużym stopniu związane z kontekstem (językowym, sytuacyjnym, kulturowym etc.), że oddanie ironicznego przesłania w innym języku to dla tłumacza prawie zawsze wyzwanie. Sytuacja jeszcze bardziej się komplikuje, kiedy wykładnikami ironii stają się elementy metatekstowe, zazwyczaj niezwracające na siebie większej uwagi. Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej jest osadzona w konkretnych realiach oraz kontekstach, posługuje się najrozmaitszymi dyskursami, łączy ich elementy za pomocą metatekstu i wykorzystuje obraz narratora niegodnego zaufania. W centrum zainteresowania w artykule znajdą się właśnie te cechy powieści (niesprzyjające łatwym rozwiązaniom translatorskim) oraz niektóre decyzje, podjęte przez jej rosyjską tłumaczkę (Irinę Łappo) i dotyczące tłumaczenia ironicznie użytych wyrazów metatekstowych. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.publisher | Instytut Literatury | pl |
dc.subject | ironia werbalna | pl |
dc.subject | przekład | pl |
dc.subject | metatekst | pl |
dc.subject | metajęzyk | pl |
dc.title | Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej i jej rosyjski przekład: problemy transportowalności ironii (przypadek metatekstu) | pl |
dc.type | Book chapter | pl |
dc.rights.holder | © Copyright by Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2023 | pl |
dc.identifier.doi | 10.15290/PPP.XX.XXI.2023.09 | - |
dc.description.Biographicalnote | Ekaterina Starodvorskaia, doktorantka w Zakładzie Pragmatyki Komunikacyjnej Języków Obcych na Wydziale Neofilologii UAM. Opublikowane artykuły dotyczą przede wszystkim metajęzykowego aspektu ironii, problemów przekładu oraz nowych zjawisk semantycznych w języku polskim i rosyjskim. Zainteresowania naukowe związane są z ironią werbalną, semantyką i pragmatyką lingwistyczną, językami słowiańskimi, ironiczną metakomunikacją w tekstach narracyjnych. | pl |
dc.description.Affiliation | Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu | pl |
dc.description.references | Бахтин М., Проблемы поэтики Достоевского, [w:] tenże, Собрание сочинений, t. 6, Moskwa 2002. | pl |
dc.description.references | Bartmiński J., Niebrzegowska-Bartmińska S., Tekstologia, Warszawa 2009. | pl |
dc.description.references | Bukowiecka M., Świat jako język. Słowo mówione i groteska lingwistyczna w prozie Doroty Masłowskiej, „Pamiętnik Literacki” 2019, nr 3. | pl |
dc.description.references | Clark H.H., Gerrig R.J., On the Pretense Theory of Irony, „Journal of Experimental Psychology: General” 1984, nr 11. | pl |
dc.description.references | Dyszak A.S., Powieść Doroty Masłowskiej jako obraz przemian we współczesnej kulturze i współczesnej polszczyźnie, [w:] Przemiany języka na tle przemian współczesnej kultury, pod red. K. Ożoga, E. Oronowicz-Kidy, Rzeszów 2006. | pl |
dc.description.references | Eco U., Experiences in Translation, przeł. A. McEwen, Toronto–Buffalo–London 2001. | pl |
dc.description.references | Kawka M., Dyskurs szkolny. Zagadnienia języka, Kraków 1999. | pl |
dc.description.references | Klejnocki J., Oda do dresu, „Tygodnik Powszechny” 20.10.2002, nr 42, http://www.tygodnik.com.pl/numer/278042/klejnocki.html [dostęp: 29.09.2021]. | pl |
dc.description.references | Margolin U., Narrator, [w:] Handbook of Narratology, pod red. P. Hühn i in., Berlin, New York 2009. | pl |
dc.description.references | Масловская Д., Польско-русская война под бело-красным флагом, przeł. И. Лаппо, „Иностранная литература” 2005, nr 2. | pl |
dc.description.references | Masłowska D., Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną [e-book; format EPUB], Warszawa 2016. | pl |
dc.description.references | Narodowy Korpus Języka Polskiego, http://www.nkjp.uni.lodz.pl/ [dostęp: 29.09.2021]. | pl |
dc.description.references | Orzechowska J., Innowacje w akomodacji syntaktycznej w „Wojnie polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną” Doroty Masłowskiej i ich tłumaczenie na język rosyjski, „Prace Językoznawcze” 2016, nr 19/4. | pl |
dc.description.references | Orzechowska J., Innowacje w kolokacjach w „Wojnie polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną” Doroty Masłowskiej i ich tłumaczenie na język rosyjski, „Acta Polono-Ruthenica” 2017, nr 22. | pl |
dc.description.references | Orzechowska J., Taronimy w komizmie językowym w „Wojnie polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną” Doroty Masłowskiej i ich przekład na język rosyjski, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 2018, nr 53. | pl |
dc.description.references | Osadnik W.M., Strzelecka N., Ekwiwalencja językowa i kulturowa w angielskim i rosyjskim przekładzie „Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną” Doroty Masłowskiej, „Przegląd rusycystyczny” 2009, nr 1(125). | pl |
dc.description.references | Piekarczyk D., Metafory metatekstowe, Lublin 2013. | pl |
dc.description.references | Snochowska-Gonzalez C., Od odrzucenia ironii ku jej afirmacji. Dorota Masłowska w poszukiwaniu „my”, „Studia Litteraria et Historica” 2016, nr 5. | pl |
dc.description.references | Stępień M., Zniewolone partykuły. Wyrażenia funkcyjne jako narzędzia w semantyce składnikowej, „Linguistica Copernicana” 2010, nr 2(4). | pl |
dc.description.references | Uniwersalny słownik języka polskiego PWN [dysk USB], wersja 1.0, Warszawa 2004. | pl |
dc.description.references | Wilson D., Sperber D., On Verbal Irony, „Lingua” 1992, nr 87. | pl |
dc.description.firstpage | 161 | pl |
dc.description.lastpage | 174 | pl |
dc.identifier.citation2 | Proza polska przełomu XX i XXI wieku, pod red. Dariusza Kuleszy | pl |
dc.identifier.orcid | 0000-0001-6323-2376 | - |
Występuje w kolekcji(ach): | Książki / Rozdziały (WUwB) |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
E_Starodvorskaia_Wojna_polsko_ruska.pdf | 198,05 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)