REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/11345
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorPamies, Antonio-
dc.date.accessioned2021-07-21T11:02:20Z-
dc.date.available2021-07-21T11:02:20Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationReproducible Multiword Expressions from a Theoretical and Empirical Perspective, editors Joanna Szerszunowicz, Martyna Awier, Białystok 2020, s. 55-73pl
dc.identifier.isbn978-83-7431-689-7-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/11345-
dc.description.abstractLeonard Talmy assigns the phrasal verb to a typological group called satellite-framed languages, whose prototype would be the Germanic languages, however, this construction exists also in Romance and Slavic Languages (in lesser quantity). Besides, these structures have much more in common with phrasemes than with syntactic combinations, and the function played by these verbs is quite similar to that of a proportional number of Romance and Slavonic prefixed verbs. This work analyzes both mechanisms within a continuum of verbal constructions with different degrees of fixedness and idiomaticity, going from regular syntactic combinations to completely lexicalized verbs, with an intermediate zone occupied by several idiomatic structures: light verb collocations, verbal idioms, separable phrasal verbs, inseparable phrasal verbs and compound verbs.pl
dc.description.abstractLeonard Talmy assigne les phrasal verbs à un groupe typologique qu’il appelle langues à satellite, dont le prototype seraient les langues germaniques, cependant cette construction existe aussi dans les langues romanes et slaves (en moindre quantité). Par ailleurs, ces structures ont beaucoup plus de traits en commun avec les phrasèmes qu’avec les combinaisons syntaxiques, et la fonction jouée par ces verbes est assez similaire à celle d’un nombre proportionnel de verbes préfixés romans et slaves. Ce travail analyse les deux mécanismes dans un continuumde constructions prédicatives avec différents degrés de figement et d’idiomaticité, allant des combinaisons syntaxiques régulières aux verbes complètement lexicalisés, avec une zone intermédiaire occupée par plusieurs structures idiomatiques: collocations à verbe-support, locutions verbales, verbes syntagmatiques séparables, verbes syntagmatiques inséparables etverbes composés.pl
dc.language.isoenpl
dc.publisherUniversity of Bialystok Publishing Housepl
dc.relation.ispartofseriesIntercontinental Dialogue on Phraseology;9-
dc.subjectphraseologypl
dc.subjectphrasal verbpl
dc.subjectcompound verbpl
dc.subjectsyntagmatic verbpl
dc.subjectpreverbpl
dc.subjectpostverbpl
dc.subjectprefixpl
dc.titlePhrasal Verbs, Idiomaticity and the Fixedness Continuumpl
dc.title.alternativeLes verbes composés, l’idiomaticité et continuum de figementpl
dc.typeBook chapterpl
dc.rights.holder© Copyright by University of Bialystok, Białystok 2020;-
dc.description.AffiliationUniversity of Granada, Spainpl
dc.description.referencesAnastasio, S. 2014 “Diversit´e dans l’expression de l’espace dynamique en L1 : étude contrastive entre italien, français et anglais”. In : COLDOC 2014 Diversité des langues : Les universaux linguistiques à l’épreuve des faits de langue. Paris : CNRS /Univ. Paris-Ouest / Univ. Paris-Descartes : 106–116 (http://coldoc2014.free.fr).pl
dc.description.referencesArtusi, A. 2016. “Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al español. El caso de Lessico famigliare”. In: Calvo Rigual, C. & Spinolo, N. (eds.) La traducción de la oralidad / Translating orality. Alicante: Universidades de Valencia, Alicante y Castellón: 77–102.pl
dc.description.referencesBader, F. 1997. “Prépositions dans les langues indo-européennes anciennes”. Faits de langue, 9 (Mars): 49–60 [rééd. http://www.persee.fr/doc/flang 1244-5460_1997 num 5 9 1140].pl
dc.description.referencesBayley, Ch.G. 1997. The etymology of Old High German weak verbs (I). Doctoral thesis. Newcastle: University.pl
dc.description.referencesBiber D., Conrad, S. Leech, G. 2002. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson education Limited.pl
dc.description.referencesBolinger, D. 1971. The Phrasal Verb in English, Cambridge (MA): Harvard University Press.pl
dc.description.referencesBuridant, C. 1995. “Les préverbes en ancien français”. In: Rousseau, A. (ed.) Les préverbes dans les langues d’Europe. Introduction à l’étude de la préverbation. Lille: Presses du Septentrion: 287–323.pl
dc.description.referencesCalvo Rigual, C. 2008. “I verbi sintagmatici italiani, con appunti contrastivi con lo spagnolo e il catalano”. In: González Royo, C. & Mogorrón, P. (eds.) Estudios y análisis de fraseología contrastiva. Alicante: Universidad: 47–66.pl
dc.description.referencesČermák, F. 1998. “La identificación de las expresiones idiomáticas”. In: Luque Durán, J.d.D. & Pamies Bertrán, A. (eds.): Léxico y fraseología. Granada: Método: 1–18.pl
dc.description.referencesČermák, F. 2007. Frazeologie a idiomatika česká a obecná: Czech and General Phraseology. Praha: Karolinum.pl
dc.description.referencesCourtney, R. 1983. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Essex: Longman Group Limited.pl
dc.description.referencesCygal-Krupa, Z. 1995. “Les préverbes en polonais”. In: Rousseau, A. (ed.) Les préverbes dans les langues d’Europe. Introduction à l’étude de la préverbation. Lille: Presses du Septentrion: 269–283.pl
dc.description.referencesDal, G. 2003. “Productivité morphologique : définitions et notions connexes”. Langue française, 140 : pp. 3–23 (http://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368 2003_num_140_1_1063).pl
dc.description.referencesFougeron, I. 1995. “Préfixe et aspect en russe contemporain”. In: Rousseau, A. (ed), Les préverbes dans les langues d’Europe. Introduction à l’étude de la préverbation. Lille: Presses du Septentrion: 224–267.pl
dc.description.referencesFraser, B. 1976. The Verb-Particle Combination in English, New York: Academic Press.pl
dc.description.referencesGarcía Vega M. 2011. “Transitive phrasal verbs with the particle out: A lexicongrammar analysis”. Southern Journal of Linguistics, 35/1: 75–110hhal-01369825i.pl
dc.description.referencesIacobini, C. 2009. “Phrasal verbs: between syntax and lexicon”. Italian Journal of Linguistics, XXI: 97–117.pl
dc.description.referencesIñesta, E.M. & Pamies, A.: 2002. Fraseología y metáfora. Granada: Método.pl
dc.description.referencesKopecka A. 2004. Étude typologique de l’expression de l’espace: localisation et déplacement en français et en polonais. Thèse doctorale. Université Lumière-Lyon2.pl
dc.description.referencesKunin, A.V. 1996. Курс современной английской фразеологии. Дубна: Феникс+.pl
dc.description.referencesLuque Durán, J.d.D. 1972. Las estructuras preposicionales en español y en inglés. Tesis doctoral (inédita). Universidad de Granada.pl
dc.description.referencesMartinet, A. 1960. Éléments de linguistique générale, Paris: Colin, [rééd. 1967].pl
dc.description.referencesMasini, F. 2006. “Diacronia dei verbi sintagmatici in italiano”. Archivio Glottologico Italiano, XCI/1: 67–105.pl
dc.description.referencesMejri, S. 2012. “Délimitation des unités phraséologiques”. In: Ortiz Álvarez, M.L. & Huelva Unternbaümen, E. (eds.), Uma [re]visão da teoria e da pesquisa fraseológicas. Campinas: Pontes: 139–156.pl
dc.description.referencesMel'čuk, I. 2003. “Collocations : définition, rôle et utilité”. In: Grossmann, F. & Tutin, A. (eds.), Les collocations: analyse et traitement. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Amsterdam: de Werelt: 23–31.pl
dc.description.referencesMichot, M-E.; Goldschmitt, S. & Pierrard, M. 2015. “Il saute dehors / Il grimpe dessus : particules adverbales de trajectoire en français L1 et L2”. Pratiques: Linguistique, littérature, didactique, 167–168 [http://pratiques.revues.org/2773] (DOI: 10.4000/pratiques.2773).pl
dc.description.referencesMudraya, O.; Piao, S.S.L., Löfberg, L.; Rayson, P. & Archer, D. 2005. “English-Russian-Finnish Cross-Language Comparison of Phrasal Verb Translation Equivalents”. In: Cosme, C., Gouverneur, C., Meunier, F. & Paquot, M. (eds.) La phraséologie dans tous ses états. Louvain-la-Neuve: Université Catholique: 277–283.pl
dc.description.referencesMudraya, O., Piao, S.S.L., Rayson, P., Sharoff. S., Babych, B. & Löfberg, L. 2008. “Automatic extraction of translation equivalents of phrasal verbs and light verbs in English and Russian”. In: Granger, S. & Meunier, F. (eds.), Phraseology: an interdisciplinary perspective. Amsterdam: John Benjamins: 293–312.pl
dc.description.referencesPamies, A. 2007. “De la idiomaticidad y sus paradojas”. In: Conde, G. (ed.): Nouveaux apports à l’étude des expressions figées. Cortil-Wodon: InterCommunications: 173–204.pl
dc.description.referencesPamies. A. 2014a. “Provérbios fitonímicos e plantas proverbiais”. In: S. Silva (ed.) Fraseologia & Cia: entabulando diálogos reflexivos, vol II. Campinas (Brasil): Pontes: 79–104.pl
dc.description.referencesPamies, A. 2014 b. “A metáfora gramatical e as fronteiras (internas e externas) da fraseologia“, Revista de Letras, 33/1 (Fortaleza: UFC), pp. 51–77.pl
dc.description.referencesPamies, A. 2016. “Metafora grammaticale e metafora lessicale: implicazioni teoriche per la fraseologia”. In: Dal Maso, E. & Navarro, C. (ed.) Gutta cavat lapidem. Indagini fraseologiche e paremiologiche. Mantova: Universitas Studiorum: 87–120.pl
dc.description.referencesPamies, A. 2017. “Grammatical metaphor and functional idiomaticity”. Yearbook of Phraseology, 8(1): 69–104.pl
dc.description.referencesPamies, A. 2018a. “Les concepts d’unité et de construction en phraséologie”. In: Soutet, O., Mejri, S. & Sfar, I. (eds.): La phraséologie: Théories et applications. Paris: Champion: 59–79.pl
dc.description.referencesPamies 2018b. “El verbo sintagmático en las lenguas románicas”. In: Briz, A. et al. (eds.), Estudios lingüísticos en homenaje a a Emilio Ridruejo. Valencia: Universidad. Vol. II: 1057–1070.pl
dc.description.referencesPamies, A. & Pazos, J.M. 2018. “Acerca del 'phrasal verb' en español y alemán“. XIII Congreso Internacional de Lingüística General. Universidad de Vigo: 13–15 junio 2018 [texto en prensa].pl
dc.description.referencesQuirk, R. & S. Greenbaum2000. A University Grammar of English. Singapore: Longman.pl
dc.description.referencesRiguel, É. 2014 “Les phrasal verbs dans les productions écrites des apprenants de l’anglais langue seconde”. In : COLDOC 2014 Diversité des langues : Les universaux linguistiques à l’épreuve des faits de langue. Paris : CNRS / Univ. Paris-Ouest /Univ. Paris-Descartes : 117–130 (http://coldoc2014.free.fr).pl
dc.description.referencesRousseau, A. (ed.) 1995. Les préverbes dans les langues d’Europe. Introduction à l’étude de la préverbation. Lille: Presses du Septentrion.pl
dc.description.referencesRusso, Rosa 2014 “Les verbes de mouvement italiens : stratégies de lexicalisation des natifs”. In : COLDOC 2014 Diversité des langues : Les universaux linguistiques à l’épreuve des faits de langue. Paris : CNRS / Univ. Paris-Ouest / Univ. Paris-Descartes : 95–105 (http://coldoc2014.free.fr).pl
dc.description.referencesSimone, R. 1996. “Esistono verbi sintagmatici in italiano?”. Cuadernos de Filología Italiana, 3: 47–61.pl
dc.description.referencesTalmy, L. 1985. “Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms”. In: Shopen, T. (ed.): Language typology and syntactic description, Volume III, Grammatical categories and the lexicon, Cambridge, Cambridge University Press: 57–149.pl
dc.description.referencesTalmy, L. 1991. “Path to realization: A typology of Event Conflation”. In: Sutton, L.A., Johnson C. & Shields, R. (eds.), Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: 480–510.pl
dc.description.referencesŽaucer, R. 2002. The Role of Verbal Prefixes in Slavic: Evidence from Slovenian Locative Denominal Verbs. Master Degree Thesis. University of Ottawa.pl
dc.description.volume9pl
dc.description.firstpage55pl
dc.description.lastpage73pl
dc.identifier.citation2Reproducible Multiword Expressions from a Theoretical and Empirical Perspective, editors Joanna Szerszunowicz, Martyna Awierpl
dc.conferenceMiędzynarodowa Konferencja Naukowa EUROPHRAS2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects, Białystok 10-12 września 2018pl
dc.identifier.orcid0000-0001-8193-9359-
Występuje w kolekcji(ach):Książki / Rozdziały (WUwB)
Międzynarodowa Konferencja Naukowa EUROPHRAS2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects, 10-12 września 2018

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
A_Pamies_Phrasal_Verbs.pdf360,36 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)