REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/10848
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorLiashchova, Liudmila-
dc.date.accessioned2021-05-06T08:32:06Z-
dc.date.available2021-05-06T08:32:06Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationApplied Linguistics Perspectives on Reproducible Multiword Units: Foreign Language Teaching and Lexicography, editors Joanna Szerszunowicz, Ewa Gorlewska, Białystok 2020, s. 49-64pl
dc.identifier.isbn978-83-7431-677-4-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/10848-
dc.description.abstractThe aim of the paper is to reveal the types of errors in using Russian idioms that were made by a native English speaker with an advanced level of proficiency in Russian, as well as to find out the reasons for these errors. The author states that the speaker under study, a journalist, has good knowledge of the Russian phraseological stock and great skill in using it in his talk discourse. The author argues, however, that the revealed in the course of study subtle flaws and inadequacies in the use of some Russian phraseological units by the native English speaker in his almost perfect Russian discourse are the results of the native language interference and insufficient semantization of the Russian phraseological units, which is partly related to the incomplete lexicographic data about their semantics, pragmatics, and usage.pl
dc.description.abstractEl objetivo del artículo es revelar los tipos de errores en el uso de modismos rusos realizados por un hablante nativo de inglés con un nivel avanzado de competencia en lengua rusa, así como descubrir las razones de estos errores. El autor afirma que el hablante en estudio, un periodista, tiene un buen conocimiento de la fraseología rusa y una gran habilidad para usar estas unidades léxicas en su discurso. Sin embargo, el autor argumenta que sutiles fallas e insuficiencias en el uso de algunas unidades fraseológicas rusas reveladas en el discurso ruso casi perfecto por parte del hablante nativo de inglés se deben a la interferencia de la lengua materna y a la semantización insuficiente de las unidades fraseológicas rusas, que est án en parte relacionadas con los datos lexicográficos incompletos sobre su semántica, pragmática y uso.pl
dc.language.isoenpl
dc.publisherUniversity of Bialystok Publishing Housepl
dc.relation.ispartofseriesIntercontinental Dialogue on Phraseology;8-
dc.subjectphraseological unitspl
dc.subjectRussian idiomspl
dc.subjectEnglish native speakerpl
dc.subjectphraseological errorspl
dc.subjectfrequency of idioms usage datapl
dc.titlePhraseological Errors in a Foreigner’s Talk Discourse and Their Reasonspl
dc.title.alternativeErrores fraseológicos en el discurso hablado de un extranjero y sus razonespl
dc.typeBook chapterpl
dc.rights.holder© Copyright by University of Bialystok, Białystok 2020;-
dc.description.AffiliationMinsk State Linguistic University, Belaruspl
dc.description.referencesAlkarazoun, Ghada A. 2015. English Idioms Errors Made by Jordanian EFL Undergraduate Students. International Journal of Humanities and Social Science. Vol. 5, No. 5: 54–71.pl
dc.description.referencesAmerican journalist Michael Bohm: biography, family, photo. https://ruarrijoseph.com/obschestvo/73693-amerikanskiy-zhurnalist-maykl-bom-biografiya-semyafoto.html. Retrieved: 12.11.2017.pl
dc.description.referencesCowie A. P., Mackin R., McCaig I. R.. 1993. Oxford Dictionary of English Idioms. Vol. 2. Oxford: Oxford University Press.pl
dc.description.referencesGeeraert, K., Baayen, R. H., Newman, J. Understanding Idiomatic Variation. 2017. Proceedings of the 13th Workshop onMultiword Expressions. Valencia, Spain, April 4. 2017. Association for Computational Linguistics. 80–90.pl
dc.description.referencesJabboori, A. T. & Jazza, A. T. 2013. Native and Non-Native Speakers’ Use of English Idiomatic Expressions: A Syntactic and Pragmatics Study. Journal of Al-Frahids Arts. 15: 2–31.pl
dc.description.referencesJackendoff, Ray. 1997. The architecture of the language faculty. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.pl
dc.description.referencesNaciscione, Anita. 2010. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.pl
dc.description.referencesOrwell, George. 1946. Politics and the English Language. http://www.orwell.ru/library/essays/politics/english/e polit. Retrieved: 4.12.2018.pl
dc.description.referencesSinclair, John. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford Univ. Press.pl
dc.description.referencesБаранов, А. Н.; Вознесенская, М. М.; Добровольский Д. О. и др. 2016. Проект частотного словаря русских идиом. http://www.dialog-21.ru/media/1313/64.pdf. Retrieved: 5.11.2018.pl
dc.description.referencesПитеркина, Ю. С. 2009. Фразеологизмы в детской речи. Известия Российского государственного университета им. А.И. Герцена. 108: 128–133.pl
dc.description.referencesЛаскарева, Е. Р.; Федотова, С. В. 2008. Русские идиомы в сопоставлении с итальянскими. Филологические науки. 8: 315–328.pl
dc.description.referencesМельман, Александр. Мальчик для битья. Московский комсомолец. 20.11.2015. http://www.mk.ru/culture/2015/11/20/maykl-bom-ya-chasto-slyshu-ot-rossiyan-chto-oni-menya-zhaleyut.html. Retrieved: 4.11.2017.pl
dc.description.referencesСадыгова, А. А. 2016. Русская фразеология на уроках РКИ. Языки. Культуры. Перевод. 166–172.pl
dc.description.referencesСветлова, Е. В Англии я немножко outsider. Московский комсомолец. 29.06.2018. https://www.mk.ru/social/2018/07/27/vnuchka-sovetskogo-narkoma-masha-slonim-rasskazala-o-verbovke-putinym-okoldoval.html]. Retrieved: 4.12.2017.pl
dc.description.firstpage49pl
dc.description.lastpage64pl
dc.identifier.citation2Applied Linguistics Perspectives on Reproducible Multiword Units: Foreign Language Teaching and Lexicography, editors Joanna Szerszunowicz, Ewa Gorlewskapl
dc.conferenceMiędzynarodowa Konferencja Naukowa EUROPHRAS2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects, Białystok 10-12 września 2018pl
dc.identifier.orcid0000-0002-5830-3325-
Występuje w kolekcji(ach):Książki / Rozdziały (WUwB)
Międzynarodowa Konferencja Naukowa EUROPHRAS2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects, 10-12 września 2018

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
L_Liashchova_Phraseological_Errors.pdf134,18 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)