Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/1039
Tytuł: | The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë |
Autorzy: | Roszkowska, Monika |
Słowa kluczowe: | translation Polish English Jane Eyre foreignization domestication |
Data wydania: | 2013 |
Data dodania: | 16-maj-2014 |
Wydawca: | The University of Bialystok |
Źródło: | Crossroads. A Journal of English Studies, 2/2013, s. 43-57 |
Abstrakt: | The aim of this article is to outline the most characteristic changes in translation standards which have occurred since the late 19th century. It examines the strategies used by three Polish translators of Jane Eyre by Charlotte Brontë: Emilia Dobrzańska (1880-1881), Teresa Świderska (1930) and Gabriela Jaworska (2007). The earliest translation is more of an adaptation than a faithful rendering; it also makes frequent use of domestication (e.g. most proper names are translated into Polish). The other two translations apply foreignization more often, in particular the most recent one, and are closer to the original both in form and meaning. |
Afiliacja: | The University of Warsaw |
Nota biograficzna: | Monika Roszkowska is a graduate of the University of Bialystok, currently an MA student at the University of Warsaw. Her interests include translation and TEFL methodology (learner anxiety/ learner perfectionism). |
E-mail: | monika.roszkowska91@gmail.com |
URI: | http://hdl.handle.net/11320/1039 |
DOI: | 10.15290/cr.2013.02.04 |
ISSN: | 2300-6250 |
Typ Dokumentu: | Article |
Występuje w kolekcji(ach): | Crossroads. A Journal of English Studies, 2013, Issue 2 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Roszkowska_Crossroads_2_2013.pdf | 305,58 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)