Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/10355
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Dwilewicz, Barbara | - |
dc.date.accessioned | 2021-03-10T09:50:25Z | - |
dc.date.available | 2021-03-10T09:50:25Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Zagadnienia bilingwizmu. Seria I: Dwujęzyczni pisarze litewscy i polscy, redakcja naukowa tomu Andrzej Baranow i Jarosław Ławski, Białystok - Vilnius 2017, s. 433-443 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-7657-293-2 | - |
dc.identifier.isbn | 978-83-63470-78-4 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/10355 | - |
dc.description.abstract | Straipsnyje pateikiamos refleksijos, susijusios su T. Konvickio romano „Mažoji apokalipsė” vertimo į lietuvių kalbą atskirų aspektų analize. Autorė sutelkia dėmesį į pasirinktus šnekamosios kalbos stiliaus ir asmenvardžių leksinius vienetus. Konstatuoja, kad lietuviškame vertime romano tekstas yra sušvelnintas dėl mažiau vulgarių leksinių vienetų vartojimo arba jų pašalinimo. Be to, pažymi, jog atskiri šnekamosios kalbos leksiniai vienetai neteisingai suprasti. Vertėjos padaryti leksiniai pakeitimai, žinoma, neturi įtakos bendrai romano prasmei, tačiau dalinai gali riboti galimybę suvokti kūrinio autoriaus intencijas. Asmenvardžių, vaidinančių esminį vaidmenį vaizduojamojo pasaulio kūrime, plotmėje vertėja sugebėjo išsaugoti jų sociologinę ir lokalizacinę funkciją. | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Uniwersytet w Białymstoku, Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego, Wydawnictwo Prymat | pl |
dc.relation.ispartofseries | Colloquia Orientalia Bialostocensia;28 | - |
dc.subject | Tadeusz Konwicki (Tadeuš Konvicki) | pl |
dc.subject | romanas | pl |
dc.subject | vertimas | pl |
dc.subject | lenkų kalba | pl |
dc.subject | lietuvių kalba | pl |
dc.title | Wybrane aspekty przekładu Małej Apokalipsy Tadeusza Konwickiego na język litewski | pl |
dc.title.alternative | Tadeuszo Konwickio Mažosios apokalipsės vertimo į lietuvių kalbą išrinktieji aspektai | pl |
dc.type | Book chapter | pl |
dc.rights.holder | Copyright by: Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2017; | - |
dc.rights.holder | Copyright by Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego, Białystok 2017; | - |
dc.description.Biographicalnote | BARBARA DWILEWICZ, dr nauk humanistycznych, pracownik Katedry Filologii Polskiej Litewskiego Uniwersytetu Edukologicznego w Wilnie (Litwa), językoznawczyni. Równocześnie od roku 1994 pracuje jako lektor języka polskiego w Katedrze Historii i Teorii Sztuki Akademii Sztuk Pięknych w Wilnie. Jest redaktorem naukowym (wraz z J. Wołkonowskim i H. Ilgiewicz) „Rocznika Stowarzyszenia Naukowców Polaków Litwy”. Współredaktorka tomu: (z G. Dąbrowskim i K. Pietrowiakiem) Spotkanie z człowiekiem. Zaczynając od Czesława Miłosza (Wrocław 2011). Wydała monografię: Język mieszkańców wsi Bujwidze na Wileńszczyźnie (Warszawa 1997). Nagrodzona Medalem Komisji Edukacji Narodowej. | pl |
dc.description.Affiliation | Litewski Uniwersytet Edukologiczny, Wilno | pl |
dc.description.references | Aleksaitė I., Lietuvos literatūros vertėjų są junga, http://www.vma.leu.lt/course/-editsection.php?id=20337&sr=0 | pl |
dc.description.references | Drewnowski T., Literatura polska 1944–1989. Próba scalenia. Obiegi – wzorce – style, Kraków 2004. | pl |
dc.description.references | Drotvinas V., Ką gėrė šlapjurgis, p. 241-246 http://etalpykla.lituanistikadb.lt/fedora/objects/LT-LDB-0001:J.04~2005~1367151532153/datastreams/ DS.002.0.01.ARTIC/content | pl |
dc.description.references | Garcarz M., Wulgaryzmy a przekład, czyli życie wulgaryzmów od oryginału do przekładu , „Folia Linquistica Rossica” 2, 2006, s. 159-173. http://www.ha.art.pl/e-booki/WKLAD_W_PRZEKLAD_3.pdf | pl |
dc.description.references | Kalėda A., Kalėda B., Niedzviecka M., Słownik litewsko-polski / Lietuvių-lenkų kalbų žodynas, Warszawa 2008. | pl |
dc.description.references | Konwicki T., Mała Apokalipsa, Warszawa 1989. | pl |
dc.description.references | Konwicki T., Mažoji apokalipsė, Lietuvos rašytojų sąjungod leidyka, Vilnius 2001. | pl |
dc.description.references | Modzelewska N., Refleksje tłumacza. Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga, Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk 1975, s. 185-196. | pl |
dc.description.references | Nowakowska-Kempna I., Transpozycje nazw własnych z języka polskiego na języki południowosłowiańskie, Katowice 1979. | pl |
dc.description.references | Ruškys A., Žmogaus pasaulio atspindžiai endriejaviškių šnektoje, http://www.llt.lt/pdf/endriejavas/endriejavas_kalba.pdf | pl |
dc.description.references | Skibińska E., Nazwy własne w francuskim przekładzie „Prawieku i innych czasów” Olgi Tokarczuk, [w:] Przekładając nieprzekładalne…, pod red. W. Kubińskiego, O. Kubińskiej i T. Z. Wolańskiego, Gdańsk 2000, s.157-169. | pl |
dc.description.references | Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego http://sjp.pwn.pl/doroszewski/fetniak;5427506.html | pl |
dc.description.references | Vaitkevičiūtė V., Lenkų-lietuvių kalbų žodynas/Słownik polsko-litewski, Vilnius 2001. | pl |
dc.description.references | Wilkoń A., Nazewnictwo w utworach Stefana Żeromskiego, Wrocław – Warszawa – Kraków 1970. | pl |
dc.description.volume | 28 | pl |
dc.description.firstpage | 433 | pl |
dc.description.lastpage | 443 | pl |
dc.identifier.citation2 | Zagadnienia bilingwizmu. Seria I: Dwujęzyczni pisarze litewscy i polscy, redakcja naukowa tomu Andrzej Baranow i Jarosław Ławski | pl |
dc.conference | Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Dwujęzyczni pisarze polscy i litewscy. Zagadnienia bilingwizmu w kulturze polskiej i litewskiej. Literatura – Kultura – Język”, Wilno – Szetejnie, 8–9 października 2015 r. | pl |
Występuje w kolekcji(ach): | Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Dwujęzyczni pisarze polscy i litewscy. Zagadnienia bilingwizmu w kulturze polskiej i litewskiej. Literatura – Kultura – Język”, 8–9 października 2015 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
B_Dwilewicz_Wybrane_aspekty_przekladu_Malej_Apokalipsy.pdf | 190,2 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)