REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/9322
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorSoliński, Wojciech-
dc.date.accessioned2020-07-24T12:10:18Z-
dc.date.available2020-07-24T12:10:18Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationBiałostockie Studia Literaturoznawcze, nr 15, 2019, s. 33-44pl
dc.identifier.issn2082-9701-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/9322-
dc.description.abstractThe article analyzes the emotional aspect of autobiographical places in the works of Bohumil Hrabal. Its author observes that both the short and the long prosaic forms by the Czech writer are often set in the space stretching between ateliers of pubs and en plein-airs of Nymburk on the Elbe River (“the town on water”), forests of Kersko, and the degraded smelter plant Krásná Poldi in Kladno. The list of Hrabal’s locations does not end here and also includes the “borderland areas”, such as the control room and platforms of the railway station in Kostomlaty nad Labem; the basement of the wastepaper warehouse in Spalona Street in Prague (and pubs nearby); the author’s flat (which had neither windows nor a toilet) located at 24 Na Hrázi (Věčnosti) Street and many other streets leading directly to the Svět pub Special attention is also given to a place that the author had never visited – Drohobych, but got to know through the prose of Bruno Schulz.pl
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.subjectatelierpl
dc.subjecten plein-airspl
dc.subjectautobiographical locationspl
dc.subjectsymbolic spacepl
dc.subjectartistic spacepl
dc.titleAteliery i plenery w prozie Bohumila Hrabalapl
dc.title.alternativeAteliers and en plein-airs in the Prose of Bohumil Hrabalpl
dc.typeArticlepl
dc.identifier.doi10.15290/bsl.2019.15.03-
dc.description.Emailwojciech.solinski@uwr.edu.plpl
dc.description.BiographicalnoteWojciech Soliński, prof. dr hab., emerytowany profesor Uniwersytetu Wrocławskiego, literaturoznawca, teoretyk literatury, translatolog, tłumacz. Opublikował m.in.: Przekład artystyczny a kultura literacka. Komunikacja i metakomunikacja literacka (1987); włoski przekład tej pracy Traduzione artistica e cultura letteraria. Comunicazione e metacomunicazione letteraria (1992); Kształty obecności. Recepcja pisarstwa Umberta Eco w polskiej kulturze literackiej (2013), współredagował z W. Boleckim i M. Gorczyńskim, Współczesne dyskursy konfliktu. Literatura – Język – Kultura (2015). Przełożył na język polski książkę Umberta Eco, La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea. Wydanie 1: W poszukiwaniu języka uniwersalnego (2002); wydanie 2: Poszukiwanie języka doskonałego w kulturze europejskiej (2013). W roku 2014 zadebiutował jako tłumacz literacki przekładem bajki Bohumila Hrabala Złocieńka (Kopretina).pl
dc.description.AffiliationInstytut Filologii Polskiej, Uniwersytet Wrocławskipl
dc.description.referencesHrabal Bohumil (1997), Taka piękna żałoba, przeł. A. Czcibor-Piotrowski, Izabelin: Świat Literacki.pl
dc.description.referencesHrabal Bohumil (2006), Piękna rupieciarnia, przeł. J. Stachowski, Wołowiec: Wydawnictwo Czarne.pl
dc.description.referencesCaillois Roger (1995), Człowiek i sacrum, przeł. A. Tatarkiewicz, E. Burska, Warszawa: Oficyna Wydawnicza Volumen.pl
dc.description.referencesCassirer Ernst (1971), Ludzki świat czasu i przestrzeni, w: E. Cassirer, Esej o człowieku. Wstęp do filozofii kultury, przeł. A. Staniewska, Warszawa: Czytelnik, s. 92–111.pl
dc.description.referencesKladiva Jaroslav (1991), Język prozy Bohumila Hrabala, przeł. J. Stachowski, „Literatura na Świecie”, nr 1, s. 308–319.pl
dc.description.referencesŁotman Jurij (1977), O modelującym znaczeniu „końca” i „początku” w przekazach artystycznych (Tezy), przeł. J. Faryno, w: Semiotyka kultury, red. E. Janus i M. R. Mayenowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, s. 344–349.pl
dc.description.referencesŁotman Jurij (1984), Problem przestrzeni artystycznej, w: J. Łotman, Struktura tekstu artystycznego, przeł. A. Tanalska, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, s. 310–329.pl
dc.description.referencesMadurowicz Mikołaj (2002), Sfera sacrum w przestrzeni miejskiej Warszawy, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Dialog.pl
dc.description.referencesRobert Maciej (2014), Perełki i skowronki. Adaptacje filmowe prozy Bohumila Hrabala, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.pl
dc.description.referencesSoliński Wojciech (2013), Bohumila Hrabala sprawa polska (i inne sprawy), Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT.pl
dc.description.referencesTuan Yi-Fu (1987), Przestrzeń i miejsce, przeł. A. Morawińska, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.pl
dc.description.referencesZgustová Monika (2000), Bohumil Hrabal, przeł. Z. Tarajło-Lipowska, Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie.pl
dc.description.number15-
dc.description.firstpage33pl
dc.description.lastpage44pl
dc.identifier.citation2Białostockie Studia Literaturoznawczepl
dc.identifier.orcid0000-0001-8244-3101-
Występuje w kolekcji(ach):Białostockie Studia Literaturoznawcze, 2019, nr 15

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
BSL_15_2019_W_Solinski_Ateliery_i_plenery_w_prozie_Bohumila_Hrabala.pdf123,68 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)