REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/9186
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorKarolczuk, Marzanna-
dc.date.accessioned2020-06-01T07:30:51Z-
dc.date.available2020-06-01T07:30:51Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.issn978-837657-209-3-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/9186-
dc.description.abstractThe rapidly changing socio‑economic environment of Europe and Poland over the last 10 years, easier access to communication and contact between speakers of different language, increased mobility of Europeans connected with factors such as the internationalization of the labour market, leisure tourism, military and peace activities influence the development of culturally and linguistically diverse communities. Current geo‑economic and geo‑cultural situation requires people to be able to exist in the contemporary world by establishing human ties with the representatives of other cultures. In this case language is essential. Proficiency in several languages is an advantage and necessity, especially for Europeans, as it facilitates interpersonal relations and makes it easier to understand alien cultures, which, in consequence, decreases the occurrence of prejudice among people. Faced with the economic and political transformation of the Polish society in the late 1980 s and early 1990 s and the subsequent opening to external influences in the beginning of the 21st century, it became necessary for people to efficiently communicate with other cultures. Global changes have left its mark on language teaching in Polish schools, hinting at new challenges in education. Teaching foreign languages, including teaching a second foreign language, in the context of intercultural education fits well with the current needs presented by Europeans. An intercultural approach is a process of teaching and learning a second foreign language oriented at the student as a potential partner in an actual intercultural exchange. This article focuses on the issue of teaching Russian as a second foreign language under the institutional circumstances in Poland. Although it can be assumed that the English language may be used to communicate with “virtually anyone”, it is actually impossible to discover and explore “virtually any” culture during the course of a lesson of English as the primary foreign language. That is why it is so important to teach a second foreign language, especially Russian. Such lessons should teach openness, shape positive attitudes towards otherness, and prepare students to meet representatives of specific cultures (in this case, Russian culture). The achievement of this objective rests on several factors, such as foreign language textbooks which should not only support language teaching and learning, but also be proper guidebooks for exploring the broadly understood culture of a country and shaping intercultural competences. This monograph consists of an introduction, two main parts – a theoretical part and a more extensive empirical study, a conclusion, and six appendices. The first part of the monograph – Second foreign language at school ad intercultural education. Theoretical outline – concerns the necessity of teaching and learning a second foreign languages within the context of intercultural education. It begins with an outline of the difference in language acquisition between the first and other languages, learning the first and second foreign language at school, the significance of language and culture in these processes, and discusses the results of selected studies on language education and their didactic implications. Next, the focus is shifted towards intercultural education, including the attitude of students towards representatives of other cultures in the process of learning and teaching a foreign language, and effective intercultural communication. These reflections are complemented with an analysis of selected definitions and models of intercultural competence and a description of its three components – attitude, awareness, and ability. What follows is a historical outline of teaching Russian in Poland and analysis of difficulties and challenges posed by linguistic education today and their impact on encouraging students to learn Russian as a second foreign language at school. It was determined that despite the differences between first/second language acquisition and learning the first/second foreign language at school, the process share one common element – culture. Both first language acquisition and learning a foreign language at school cannot occur without learning about the culture of specific national community. The language and culture of an area outlined by national borders are closely related and therefore teaching and learning a foreign language should resemble a meeting with the culture of the country of the taught language. It is observed, however, that learning and teaching English as the first foreign language and Russian as the second foreign language are not identical processes. Both are determined by multiple factors such as motivation of individuals, personal experience, ability to transfer previously acquired skills to other fields of education, as well as formal conditions, including documents which regulate linguistic education, i.e. core curricula. Difficulties encountered in language education at school may be connected with negative attitudes towards representatives of different nations, and their language and culture, presented by students. Such attitudes include a lack of empathy, openness, tolerance, cognitive ability to become aware of and understand phenomena relating to the studied culture. Negative attitudes demonstrated by students frequently result from incomplete or distorted awareness about the other culture. Development of intercultural competence, including formation of attitudes, awareness and ability is especially appropriate in second foreign language lessons, including Russian. Historical events and a long period of compulsory Russian language teaching did not have a positive effect on the attitude towards Russia and Russians in Poland and the motivation to study the Russian language in the 21st century. It is essential to emphasise the urgent need to teach Russian as a second foreign language within the context of intercultural education, with a particular consideration of the development of intercultural competence, especially in its two aspects – attitudes and abilities based on factual knowledge supported by cultural studies. The second part of the work is titled Attitudes of secondary school students towards other communities, languages, and cultures. Empirical study. It presents a comparative analysis of Russian language textbooks for II, III, IV stage of education and the results of a survey conducted on students of selected secondary schools who learn Russian as the second foreign language and English as the first foreign language. The exploration of educational materials which are used immediately by students was aimed at diagnosing their helpfulness in the process of promoting the three components of intercultural competence, relating to the formation of positive/neutral attitudes of students towards Poland’s eastern neighbours and their country, presenting rational knowledge supported by cultural studies, and developing skills and abilities. The main intention of the survey was to analyse the sources of information about culture used by young people and determining the attitude posed by secondary school students towards Russia and Russians and England and the English and how distanced the students are to these countries. The survey showed that for the majority of information about the Russian and English culture comes from language lessons – Russian and English. The students are aware of other sources of information about the world, but they do not use them to expand their knowledge about Russia and Russians or England and the English in a similar degree. It was found that the analysed textbooks are only partially used for developing intercultural competence of students. Their authors mainly focus on developing the cognitive component of the competence. Every stage of education ignored the affective component of intercultural competence. The behavioural sphere was marginalised in Russian courses in educational stage III and IV and was completely ignored in courses intended for primary school students. Also, it was observed that the rather positive image of Russia and its population presented in the textbooks was quite poorly reflected in the notions of students about the country and its people. The survey revealed that the young people’s knowledge about our eastern neighbours is superficial, stereotypical, and selective, and came mainly from second‑hand information and was significantly incomplete. Moreover, most respondents presented a negative attitude towards Russia and Russians, and a positive attitude towards England and the English; it was observed that the students were far more distant from Russians than from the English. The results of the survey prove that the experience of contact with other cultures in English language lessons does not reduce the distance from other nations, including Russians. In conclusion, the development of intercultural sensitivity and competence should become an important objective of curricula in all stages of education, and should be reflected in educational materials intended for teaching the Russian language.pl
dc.description.abstractВ последние десятилетия появился ряд факторов, определяющих формирование многоязычных и мультикультурных обществ: динамически изменяющаяся социально‑экономическая ситуация в Европе в целом и в Польше в том числе, облегчение общения между людьми, говорящими на разных языках, а также повышение географической мобильности европейцев, связанной с интернационализацией рынка труда, туризмом, военными или миротворческими действиями. Настоящая геоэкономическая и геокультурная обстановка заставляют человека приспосабливаться к жизни в современном мире, создавать гуманитарные связи с представителями других культур. Важную роль в этом играет язык. Хорошее знание нескольких языков является преимуществом и необходимостью, в частности, среди граждан Европы, поскольку оно облегчает межличностные контакты, способствует пониманию чужой культуры, а это, в свою очередь, уменьшает вероятность проявления предрассудков по отношению к коммуниканту. Экономические и политические изменения, произошедшие в польском обществе в 80–90-х годах XX века, и открытость Польши внешним влияниям в XXI веке подтверждают необходимость умения эффективно общаться с представителями разных культур. Глобальные изменения, создающие новые вызовы в области образования, оказали влияние на ситуацию обучения иностранным языкам в польских школах. Вопросы обучения иностранному языку, в том числе и русскому языку как второму иностранному в контексте межкультурного образования, вполне соответствуют актуальным потребностям европейцев. Межкультурное направление – это такой процесс преподавания и изучения второго иностранного языка, в центре которого находится ученик в качестве потенциального партнера межкультурной коммуникации Настоящая работа концентрируется на области преподавания русского языка как второго иностранного в школах Польши. Можно предположить, что на английском языке люди могут общаться «почти со всеми», но невозможно увидеть и узнать «почти все» культуры на урокe английского языка как первого иностранного в школе. Поэтому очень важным являются уроки второго иностранного языка, особенно русского, во время которых ученики должны учиться открытости, развивать позитивное отношение к существующим культурным отличиям, готовиться к встрече с представителями конкретной (русской) культуры. Реализация этих задач зависит от многих факторов. Одним из них является учебник иностранного языка, который должен не только поддерживать преподавание и изучение нового языка, но и быть надежным проводником в изучении широко понимаемой культуры данной страны и в формировании межкультурной компетенции. Настоящая монография состоит из введения, двух главных частей – теоретической и обширного эмпирического исследования – заключения, библиографии и шести приложений. В первой части книги (Второй иностранный язык в школе и межкультурное образование. Теоретический обзор) обсуждаются вопросы необходимости преподавания и изучения второго иностранного языка в контексте межкультурного образования. Рассматриваются различия в процессе усвоения родного/второго языка и изучения первого/второго иностранного языка в школе, значение языка и культуры в этих процессах, а также результаты отдельных исследований, проведенных в области языкового образования и их дидактические последствия. Особое внимание уделяется межкультурному образованию, в том числе важности отношения учеников к представителям чужой культуры в процессе преподавания и изучения иностранных языков и в эффективном межкультурном общении. Далее раскрываются некоторые дефиниции и модели межкультурной компетенции, характеризуются ее компоненты – аффективный, когнитивный, поведенческий. В этой главе также содержится исторический обзор преподавания русского языка в Польше, анализ современных проблем и вызовов языкового образования, их влияние на мотивацию изучения русского языка как второго иностранного в школе. В книге подчеркивается, что, хотя процессы усвоения родного/второго языка и изучения первого/второго иностранного языка в школе отличаются друг от друга, их объединяет общий элемент – культура. Как усвоение первого языка, так и изучение иностранного языка не могут происходить без знакомства с культурой конкретного национального общества. Язык и культура территории страны, определяемой границами государства, тесно связаны между собой. Поэтому преподавание и изучение иностранного языка должно быть встречей с национальной культурой народа, язык которого изучают школьники. Важно заметить, что обучение и овладение английским языком как первым иностранным и русским как вторым иностранным языком в школе не являются идентичными процессами. Они зависят от многих факторов, таких как мотивация личности, индивидуальный опыт, способности переноса накопленных ранее умений в другие области образования, а также от формальных условий, документов, регулирующих изучение языка, в том числе основной программы обучения. Трудности языкового образования могут быть связаны с негативным отношением учеников к представителям разных национальностей, их культуре и родному языку. Они проявляются в отсутствии эмпатии, открытости, толерантности, когнитивных умений осознания и понимания явлений познаваемой культуры. Источником негативного отношения к чужой культуре могут быть неполные или искаженные знания о ней. Развитие межкультурной компетенции, в том числе отношений, знаний и умений, особенно необходимо на уроке русского языка как второго иностранного в польской школе. Исторические события и долгосрочное принуждение к изучению русского языка не оказали положительного влияния на отношение поляков к России и русским и на мотивацию к овладению русским языком как иностранным в XXI веке. Таким образом, появилась настоятельная необходимость обучения русскому языку как второму иностранному в контексте межкультурного образования, с особым акцентом на развитие межкультурной компетенции учеников и ее двух компонентов: отношений и умений на основе фактических культурных знаний. Вторая часть книги (Отношение старшеклассников к другим обществам, языкам и культурам. Эмпирическое исследование) показывает результаты сравнительного анализа учебников для изучения русского языка как иностранного на II, III и IV этапах школьного образования, а также результаты опроса, проведенного среди учеников отдельных средних школ, которые изучали русский язык как второй иностранный и английский язык в качестве первого иностранного. Целью изучения учебных материалов, которые используются на уроке русского языка, был анализ полезности учебников в процессе развития трех компонентов межкультурной компетенции, касающихся формирования позитивных/нейтральных отношений учеников к нашим восточным соседям и их стране, представление знаний о русской культуре и развитие умений школьников. Основной целью анкетирования учеников было выявление источников информации о русской и английской культурах, изучение отношений старшеклассников к России и русским (второй иностранный язык) и к Англии и англичанам, а также степени их удаленности по отношению к указанным народам. Данные исследования показали, что основным источником информации о русской и английской культурах является урок иностранного языка (русского и английского). Ученики осознают другие источники информации о мире, но не используют их в сравнительной степени для углубления знаний о России и русских и об Англии и англичанах. В ходе проведенных исследований было установлено, что учебники русского языка, используемые на уроках, лишь частично направлены на развитие межкультурной компетенции учеников. Авторы дидактических материалов в основномpl
dc.description.sponsorshipWydanie publikacji zostało sfinansowane ze środków Dziekana Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Białymstokupl
dc.language.isoplpl
dc.publisherWydawnictwo Prymatpl
dc.subjectdrugi język obcypl
dc.subjectjęzyk rosyjskipl
dc.subjectporozumiewanie się międzykulturowepl
dc.subjectkompetencja międzykulturowapl
dc.subjectwiedzapl
dc.subjectpostawypl
dc.subjectumiejętnościpl
dc.titleNauczanie języka rosyjskiego jako drugiego języka obcego w Polsce z perspektywy edukacji międzykulturowejpl
dc.title.alternativeTeaching Russian as a second foreign language in Poland in view of intercultural educationpl
dc.title.alternativeОбучение русскому языку как второму иностранному в Польше в контексте межкультурного образованияpl
dc.typeBookpl
dc.description.referencesAleksandrowicz‑Pędich L., 2003. Literatura amerykańska w kształceniu nauczycieli języka angielskiego, Białystok: Trans Humana.pl
dc.description.referencesAleksandrowicz‑Pędich L., 2005. Międzykulturowość na lekcjach języków obcych, Białystok: Wydawnictwo UWB.pl
dc.description.referencesAleksandrowicz‑Pędich L., 2007. Edukacja międzykulturowa i nauka języków obcych w opiniach ludzi biznesu w wybranych krajach europejskich, [w:] Komunikacja międzykulturowa: perspektywy badań interdyscyplinarnych, red. W. Chłopicki, Kraków: Krakowskie Towarzystwo „Tertium” (=„Język a komunikacja” 2007, t. 19), s. 329–336.pl
dc.description.referencesAllwright Richard L., 1981. What Do We Want Teaching Materials for?, „ELT Journal” 1981, Vol. 36(1), s. 5–18, http://eltj.oxfordjournals.org/content/36/1/5.full.pdf+html?sid=b13b6e61–1529‑4e30–8118‑5c6e0d041b4e (12.06.2016).pl
dc.description.referencesAnczewski J., 1984. Indywidualne czynniki realizacji programu nauczania języka obcego, [w:] Wybrane problemy programów nauczania języków obcych, red. H. Komorowska, Warszawa: WSiP, s. 175–215.pl
dc.description.referencesAndrychowicz‑Trojanowska A., 2015. Materiał glottodydaktyczny w podręczniku do nauki języka angielskiego dla szkół średnich a jego odbiorca, „Lingwistyka Stosowana” 2015, t. 14(3), s. 1–15, http://www.ls.uw.edu.pl/documents/7276721/13367523/1+Lingwistyka+Stosowana+14+Agnieszka+Andrychowicz‑Trojanowska.pdf (7.05.2016).pl
dc.description.referencesApalkow 2008: Апальков В. Г., 2008. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно‑почтовой группы (английский язык, профильный уровень), автореферат, Тамбов.pl
dc.description.referencesApalkow 2011: Апальков В. Г., 2011. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно‑почтовой группы, Москва, http://docplayer.ru/342474–V-g-apalkov‑metodika-formirovaniya‑mezhkulturnoy-kompetencii‑sredstvami-elektronno‑pochtovoy-gruppy.html (10.09.2015).pl
dc.description.referencesApanowicz J., 2002. Metodologia ogólna, Gdynia: Wydawnictwo Diecezji Pelplińskiej „Bernardinum”.pl
dc.description.referencesArabski J., 1985. O przyswajaniu języka drugiego (obcego), Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesAugustyniak J., 2013. Kompetencje międzykulturowe polskiej młodzieży szkolnej na emigracji w Irlandii, [w:] Kompetencje międzykulturowe jako kapitał społeczności wielokulturowych, red. J. Muszyńska, W. Danilewicz, T. Bajkowski, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 183–196.pl
dc.description.referencesAwramiuk E., 2016. Nauczanie języka ojczystego w zmieniającym się świecie – wyzwania edukacyjne, [w:] Z problematyki kształcenia językowego, red. E. Awramiuk, M. Karolczuk, t. 6, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, s. 15–28.pl
dc.description.referencesBachórz A., 2009. Podróżowanie jako obszar negocjacji pomiędzy swojskością a obcością. Przypadek polskich wyjazdów do Rosji, [w:] Wizje kultury własnej, obcej i wspólnej w sytuacji kontaktu, red. M. Kostaszuk‑Romanowska, A. Wieczorkiewicz, Białystok: Galeria im. Sleńdzińskich, s. 124–136.pl
dc.description.referencesBack K. W., 1962. Wywieranie wpływu w bezpośrednich kontaktach społecznych, [w:] Zagadnienia psychologii społecznej, red. A. Malewski, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesBaetens B. H., 1994. An Overview of European Models of Bilingual Education, [w:] Towards Global Multilingualism: European Models and Asian Realities, ed. by R. Khoo, U. Kreher, R. Wong, Clevedon: Mulitilingual Matters, s. 1–12.pl
dc.description.referencesBagramowa 1993: Баграмова Н. В., 1993. Лингво‑методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе, автореферат, Санкт‑Петербург.pl
dc.description.referencesBajor K., 1975. Zagadnienia doboru słownictwa do nauki języka rosyjskiego, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.pl
dc.description.referencesBaker C., 1988. Key Issues In Bilingualism and Bilingual Education, Clavedon, Avon: Multilingual Matters, https://books.google.pl/books?hl=pl&lr=&id=HMPzP0lPxYoC&oi=fnd&pg=PA1&dq=Baker+C.+1988.+Key+Issues+In+Bilingualism+and+Bilingual+Education,+Clevedon,+Avon:+Multilingual+Matters.+pdf&ots=FeeqUmJC4n&sig=y4fRaLTz0GcACV81hY8P2TLazIk&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false (12.10.2014).pl
dc.description.referencesBakłaszkina 2009: Баклашкина М. В., 2009. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по иностранному языку в школе и в вузе, «Иностранные языки в школе» 2009, т. 1, s. 8–13.pl
dc.description.referencesBalandyk P., 2010. Вот и мы. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla szkół ponadgimnazjalnych, „Języki Obce w Szkole” 2010, t. 1, s. 187–189.pl
dc.description.referencesBanach B., 2001a. Interkulturowa tendencja we współczesnej dydaktyce, [w:] Język w komunikacji, red. G. Habrajska, t. 3, Łódź: Wydawnictwo Wyższej szkoły Humanistyczno‑Ekonomicznej, s. 228–242.pl
dc.description.referencesBanach B., 2001b. Rola podręcznika w procesie glottodydaktycznym, „Języki Obce w Szkole” 2001, t. 3, s. 16–23.pl
dc.description.referencesBanach B., 2003a. Język a kultura, „Języki Obce w Szkole” 2003, t. 1, s. 3–5.pl
dc.description.referencesBanach B., 2003b. Tendencje interkulturowe we współczesnej glottodydaktyce, „Języki Obce w Szkole” 2003, t. 3, s. 3–14.pl
dc.description.referencesBandura E., 2007. Nauczyciel jako mediator kulturowy, Kraków: Krakowskie Towarzystwo Tertium.pl
dc.description.referencesBańczerowski J., 1972. Na czym powinna się opierać strategia glottodydaktyki?, [w:] Polska myśl glottodydaktyczna 1945–1975. Wybór artykułów z zakresu glottodydaktyki ogólnej, red. F. Grucza, Warszawa: PWN, s. 31–42.pl
dc.description.referencesBarna L. M., 1996. Stumbling Blocks in Intercultural Communication, [w:] Intercultural Communication: A Reader, ed. by L. A. Samovar, R. E. Porter, Belmont, CA: Wadsworth, 8th ed., s. 337–346.pl
dc.description.referencesBarsuk 1970: Барсук Р. Ю., 1970. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия, Москва: Высшая школа.pl
dc.description.referencesBartkowiak M., 2003. Новые встречи 1, „Języki Obce w Szkole” 2003, t. 4, s. 187–188.pl
dc.description.referencesBartmiński J., Lappo I., Majer‑Baranowska U., 2007. Stereotyp Rosjanina i jego profilowanie we współczesnej polszczyźnie, [w:] Stereotypy mieszkają w języku. Studia etnolingwistyczne, red. J. Bartmiński, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 262–298.pl
dc.description.referencesBarysznikow 1998: Барышников Н. В., 1998. Французский язык как второй иностранный в средней школе и особенности методики его преподавания, «Иностранные языки в школе» 1998, т. 5, s. 25–30.pl
dc.description.referencesBarysznikow 2002: Барышников Н. В., 2002. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе, «Иностранные языки в школе» 2002, т. 2, s. 28–32.pl
dc.description.referencesBarysznikow 2003: Барышников Н. В., 2003. Методика обучения второму иностранному языку в школе, Москва: Просвещение.pl
dc.description.referencesBarysznikow 2004: Барышников Н. В., 2004. Мультилингводидактика, «Иностранные языки в школе» 2004, т. 5, s. 19–27.pl
dc.description.referencesBatorski D., Marody M., Nowak A. (red.), 2006. Społeczna przestrzeń Internetu, Warszawa: Academica.pl
dc.description.referencesBauman Z., 1996. Socjologia, Poznań: Zysk i S-ka.pl
dc.description.referencesBednarczuk U., 2012. Kompetencja międzykulturowa w nauczaniu języka polskiego jako obcego, „Postscriptum Polonistyczne” 2012, t. 2(10), s. 19–29.pl
dc.description.referencesBednarczuk U., 2015. Spotkanie kultur. Komunikacja i edukacja międzykulturowa w glottodydaktyce, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.pl
dc.description.referencesBernacki B., 2003. Nowe podręczniki do języka rosyjskiego, „Języki Obce w Szkole” 2003, t. 2, s. 177–180.pl
dc.description.referencesBiałek M., 2009. Kształcenie międzykulturowe w edukacji językowej, Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe.pl
dc.description.referencesBierdiajew N. A., 2004. Dusza rosyjska i polska, przeł. W. Radolińska, [w:] Dusza polska i rosyjska. Od Adama Mickiewicza i Aleksandra Puszkina do Czesława Miłosza i Aleksandra Sołżenicyna. Antologie, Materiały do „katalogu” wzajemnych uprzedzeń Polaków i Rosjan, red. A. de Lazari, Warszawa: PISM, s. 146–150.pl
dc.description.referencesBierdiczewskij 2002: Бердичевский А. Л., 2002. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе, «Русский язык за рубежом» 2002, т. 2, s. 60–65.pl
dc.description.referencesBierdiczewskij 2007: Бердичевский А. Л., 2007. Что, как и почему в межкультурном образовании, «Русский язык за рубежом» 2007, т. 6, s. 42–46.pl
dc.description.referencesBillows F. L., 1968. Techniki nauczania języków obcych, Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.pl
dc.description.referencesBim 1997: Бим И. Л., 1997. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского, «Иностранные языки в школе» 1997, т. 4, s. 5–12.pl
dc.description.referencesBim 2001: Бим И. Л., 2001. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского), Обнинск: Титул.pl
dc.description.referencesBim, Sadomowa 1997: Бим И. Л., Садомова Л. В., 1997. Мосты (Brücken I, Brücken II: Deutsch nach Englisch). Учебник немецкого языка как второго иностранного на базе английского, Москва: Март.pl
dc.description.referencesBłuszkowski J., 2003. Stereotypy narodowe w świadomości Polaków, Warszawa: Dom Wydawniczy „Elipsa”.pl
dc.description.referencesBłuszkowski J., 2005. Stereotypy a tożsamość narodowa, Warszawa: Dom Wydawniczy „Elipsa”.pl
dc.description.referencesBoćwińska‑Kiluk B., 2014. Uwarunkowania komunikacji międzykulturowej, [w:] Od wielokulturowości miejsca do międzykulturowości relacji społecznych, red. J. Nikitorowicz, J. Muszyńska, B. Boćwińska‑Kiluk, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 130–144, http://pedagogika.uwb.edu.pl/files/file/PDF/PUBLIKACJE/Od_wielokulturowosci_miejsca_do.pdf (12.08.2015).pl
dc.description.referencesBogorodickaja 1974: Богородицкая В. Н., 1974. Обучение второму иностранному языку в вузе (на материале видо‑временных форм английского языка), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesBolten J., 2005. Kompetencja interkulturowa a kształcenie kompleksowe. Teoria i praktyka przekazu kompetencji interkulturowej w biznesie, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 37–46.pl
dc.description.referencesBolten J., 2006. Interkulturowa kompetencja, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.pl
dc.description.referencesBoratyńska‑Sumara J., 2015. Specyficzne cechy wielojęzyczności indywidualnej nabywanej w kontekście szkolnym. Analiza na przykładzie studentów specjalności filologia angielska z językiem dodatkowym – język niemiecki, „Lingwistyka Stosowana” 2015, t. 12, s. 15–33.pl
dc.description.referencesBorden G. A., 2007. Orientacja kulturowa, tłum. K. Frieske, [w:] Polifonia, dialog i zderzenie kultur. Antologia tekstów z komunikacji międzykulturowej, red. U. Kusio, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 130–158.pl
dc.description.referencesBoski P., 2009. Kulturowe ramy zachowań społecznych: podręcznik psychologii międzykulturowej, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.description.referencesBrohy C., 2001. Generic and/or Specific Advantages of Bilingualism in a Dynamic Pluringual Situation: The Case of French as Official L3 in the School of Samedan (Switzerland), “International Journal of bilingual Education and Bilingualism” 2001, Vol. 4(1), s. 38–49.pl
dc.description.referencesBrophy J. E., 2002. Motywowanie uczniów do nauki, tłum. K. Kruszewski, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.description.referencesBrzezińska‑Hubert M., Olszówka A., 2007. Edukacja międzykulturowa. Pakiet edukacyjny Pozaformalnej Akademii Jakości Projektu, cz. 2, Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji, Narodowa Agencja Programu „Młodzież w działaniu”.pl
dc.description.referencesBrzeziński J., 1987. Nauczanie języków obcych dzieci, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesBrzozowska D., 2008. Polski dowcip etniczny. Stereotyp a tożsamość, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.pl
dc.description.referencesBuczek K., 2006. Układ trilingwalny – język rosyjski jako drugi język obcy, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Seria Filologiczna. Glottodydaktyka 1” 2006, t. 39, s. 7–12.pl
dc.description.referencesBuczek K., 2011. Propozycje pracy nad alfabetem w podręcznikach przeznaczonych do nauczania/uczenia się języka rosyjskiego od podstaw, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Seria Filologiczna. Glottodydaktyka 3” 2011, t. 68, s. 20–27, http:// www2.univ.rzeszow.pl/wfil/kfr/ksiazki/glotto‑cz3.pdf (10.09.2015).pl
dc.description.referencesBudʹko 1989: Будько А. Ф., 1989. О причинах ошибок в употреблении грамматических явлений в устной речи на немецком языке как втором иностранном, [w:] Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание, т. 4, Минск: Вышэйшая школа, s. 10–13.pl
dc.description.referencesBurszta W. J., 1998. Antropologia kultury, Poznań: Zysk i S-ka.pl
dc.description.referencesByram M., 1991. Teaching Culture and Language Towards an Integrated Model, [w:] Mediating Language and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education, ed. by D. Buttjes, M. Byram, Clevedon: Multilingual Matters, s. 17–30.pl
dc.description.referencesByram M., 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence, Clevedon: Multilingual Matters.pl
dc.description.referencesCanadelier M., Schröder‑Sura A., 2013. Wspieranie rozwoju kompetencji różnojęzycznych i międzykulturowych w klasie szkolnej, „Języki Obce w Szkole” 2013, t. 2, s. 4–11.pl
dc.description.referencesCanale M., Swain M., 1980. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing, “Applied Linguistics” 1980, Vol. 1, s. 1–47.pl
dc.description.referencesCBOS 1996. Stosunek Polaków do innych narodowości. Komunikat z badań, Warszawa.pl
dc.description.referencesCBOS 2001a. Brytyjczycy o Polakach, Polacy o Brytyjczykach. Komunikat z badań, oprac. M. Strzeszewski, M. Wenzel, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2001/K_033_01.PDF (10.12.2015).pl
dc.description.referencesCBOS 2001b. Brytyjczycy i Polacy o sobie i wzajemnych kontaktach. Komunikat z badań, oprac. M. Strzeszewski, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2001/K_043_01.PDF (10.12.2015).pl
dc.description.referencesCBOS 2009. Polacy o swoich wyjazdach zagranicznych i znajomości języków obcych. Komunikat z badań, oprac. B. Wciórka.pl
dc.description.referencesCBOS 2012. Polacy poznają świat, czyli o zagranicznych wyjazdach i znajomości języków obcych, oprac. R. Boguszewski, http://cbos.pl/SPISKOM.POL/2012/K_148_12.PDF (8.11.2015).pl
dc.description.referencesCBOS 2013. Wyjazdy wypoczynkowe Polaków, oprac. B. Badora, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2013/K_015_13.PDF (10.12.2015).pl
dc.description.referencesCBOS 2014a. 10 lat członkostwa Polski w Unii Europejskiej, http://www.msz.gov.pl/resource/6e7a6b2d‑3fb3–4eb2‑ae96-b3b10d01f579:JCR (5.09.2016).pl
dc.description.referencesCBOS 2014b. Stosunek Polaków do innych narodów. Komunikat z badań, nr 20, Warszawa, oprac. M. Omyła‑Rudzka, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2014/K_020_14.PDF (22.10.2016)pl
dc.description.referencesCBOS 2015. Zmiany nastawienia Polaków do innych narodów. Komunikat z badań, nr 113, oprac. R. Boguszewski, Warszawa, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2015/K_113_15.PDF (22.10.2016).pl
dc.description.referencesCBOS 2016. Stosunek do innych narodów. Komunikat z badań, nr 53, oprac. M. Omyła‑Rudzka, Warszawa, http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2016/K_053_16.PDF (22.10.2016).pl
dc.description.referencesChalejewa 2000: Халеева И. И., 2000. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам, «Известия Российской академии образования» 2000, т. 1, s. 11–18.pl
dc.description.referencesCharbonnier G., 1968. Rozmowy z Claude Lévi‑Straussem, przeł. J. Trznadel, Warszawa: Czytelnik.pl
dc.description.referencesChlewiński Z., 1992. Stereotypy: struktura, funkcje, geneza. Analiza interdyscyplinarna, [w:] Stereotypy i uprzedzenia, red. Z. Chlewiński, I. Kurcz, t. 1, Warszawa: Instytut Psychologii PAN, s. 7–28.pl
dc.description.referencesChłopek Z., 2008a. Motywacja uczniów opanowujących pierwszy, drugi i kolejny język obcy, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 1, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 35–45.pl
dc.description.referencesChłopek Z., 2009b. Nauczanie kultury na lekcjach języka obcego w Polsce: Wyniki badań kwestionariuszowych, „Języki Obce w Szkole” 2009, t. 1, s. 61–68.pl
dc.description.referencesChłopek Z., 2011. Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność: Aspekty psycholingwistyczne (i inne), Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.pl
dc.description.referencesChłopek Z., 2014. Problemy z użyciem przedimków w pisemnej produkcji w języku trzecim: analiza psycholingwistyczna i implikacje glottodydaktyczne, „Lingwistyka Stosowana” 2014, t. 10, s. 11–23.pl
dc.description.referencesChłopek Z., Małgorzewicz A., 2009. Niebezpieczne podobieństwa angielsko‑niemieckie. Gramatyka angielsko‑niemiecka w ćwiczeniach, Warszawa: Wydawnictwo REA.pl
dc.description.referencesChodkiewicz H., 1986. O sprawności czytania w nauczaniu języka obcego, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesChojnacka‑Synaszko B., 2010. Kultura pedagogiczna rodziny w obliczu wielo- i międzykulturowości, [w:] Kultura w edukacji międzykulturowej – konteksty teoretyczne i społeczno‑polityczne, red. T. Lewowicki, A. Szczurek‑Boruta, B. Grabowska, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 81–92.pl
dc.description.referencesChomsky N., 1965. Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, MA: MIT Press.pl
dc.description.referencesChomsky N., 1982. Zagadnienia teorii składni, tłum. I. Jakubczak, Wrocław: Ossolineum.pl
dc.description.referencesCieśla M., 1974. Dzieje nauki języków obcych w zarysie, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesCovey S. R., 2007. 7 nawyków skutecznego działania, Poznań: Dom Wydawniczy REBIS.pl
dc.description.referencesCruz‑Ferreira M., 1999. Prosodic Mixes: Strategies in Multilingual Language Aquisition, “International Journal of Bilingualism” 1999, Vol. 3(1), s. 1–21.pl
dc.description.referencesCrystal D., 2003. English as a Global Language, 2nd ed., Cambridge: Cambridge University Press.pl
dc.description.referencesCrystal D., 2005. Language Death, 5th ed., Cambrigde: Cambrigde University Press.pl
dc.description.referencesCybulowa 2002: Цыбулева Т. Н., 2002. Обучение диалогической речи на испанском языке как втором иностранном, [w:] Непрерывное обучение иностранным языкам: методология, теория, практика. Материалы докладов Международной научно‑практической конференции. Минск, 17–18 декабря 2002 г., ч. 1, Минск: МГЛУ, s. 240–241.pl
dc.description.referencesCzachor R., Popadeykina I., 2013. Organizacja warsztatów międzykulturowych w środowisku polsko‑rosyjskim, „Rocznik Instytutu Polsko‑Rosyjskiego” 2005, t. 2(5), s. 122–130.pl
dc.description.referencesCzeladko R., Lorenz W., 2010. A Polacy wciąż po rosyjsku, „Rzeczpospolita”, 7.10.2010, http://www.rp.pl/artykul/19,546367.html (19.02.2014).pl
dc.description.referencesCzerepaniak‑Walczak M., 1997. Kompetencje zawodowe nauczycieli, [w:] Nauczyciele ludzi dorosłych, red. K. Jaskot, Szczecin: Wyższa Szkoła Humanistyczna Towarzystwa Wiedzy Powszechnej, s. 21–36.pl
dc.description.referencesCzerniak 2015: Черняк Н. В., 2015. Классификация моделей межкультурной компетенции, «Грамота» 2015, т. 2(92), s. 119–125.pl
dc.description.referencesCzerwiński K., 2011. Wielokulturowość a zagrożenie bezpieczeństwa – wyzwania dla edukacji, [w:] Komunikowanie społeczne w wielokulturowych społeczeństwach. Wielowymiarowe zagrożenia bezpieczeństwa, red. K. Czerwiński, M. Fiedora, K. Węc, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 80–98.pl
dc.description.referencesCzeczerina 1997: Чечерина Н. Н., 1997. Особенности обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы (при первом английском), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesCzumak 2009: Чумак Л. Н., 2009. Методика преподавания русского языка как иностранного, Минск: БГУ.pl
dc.description.referencesCzura A., Papaja K., 2009. Rola ucznia oraz nauczyciela w nauczaniu dwujęzycznym, [w:] Problemy współczesnej dydaktyki języków obcych, red. M. Pawlak, M. Derenowski, B. Wolski, Poznań–Kalisz: Wydawnictwo Wydziału Pedagogiczno‑Artystycznego UAM w Poznaniu, s. 393–401.pl
dc.description.referencesCzykwin E., 1999. Próba modyfikacji stereotypów i uprzedzeń narodowych w warunkach szkoły, [w:] Edukacja międzykulturowa w wymiarze instytucjonalnym, red. J. Nikitorowicz, M. Sobecki, Białystok: Trans Humana, s. 120–131.pl
dc.description.referencesDakowska M., 2008. Psycholingwistyczne podstawy dydaktyki języków obcych, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.description.referencesDanecka I., 2016. Учебник и оптимизация процесса обучения русскому языку в польской школе, [w:] Русистика и современность. 18 Международная научная конференция. Сборник Научных Статей, ред. Э. Архангельская, Л. Игнатьева, Рига: Издательство БМА, электрон. изд., s. 123–129.pl
dc.description.referencesDaniel J. E., 2007. Z historii badań nad zawartością materiału leksykalnego dla potrzeb nauczania języka rosyjskiego jako obcego, „Przegląd Rusycystyczny” 2007, t. 1, s. 114–123.pl
dc.description.referencesDaniel J., 2004. O nauczaniu języka obcego w szkole podstawowej – o nauczaniu języka rosyjskiego, „Języki Obce w Szkole” 2004, t. 6, s. 32–36.pl
dc.description.referencesDąbrowska K., 2014. Komunikacja międzykulturowa – kierunek rozwoju społecznego, [w:] Od wielokulturowości miejsca do międzykulturowości relacji społecznych, red. J. Nikitorowicz, J. Muszyńska, B. Boćwińska‑Kiluk, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 145–161, http://pedagogika.uwb.edu.pl/files/file/PDF/PUBLIKACJE/Od_wielokulturowosci_miejsca_do.pdf (6.11.2015).pl
dc.description.referencesde Angelis G., 2005. Interlanguage Transfer of Function Words, “Language Learning” 2005, Vol. 55, s. 379–414.pl
dc.description.referencesde Angelis G., Selinker L., 2001. Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind, [w:] Cross‑linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, red. J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner, Clevedon: Multilingual Matters, s. 42–58.pl
dc.description.referencesde Lazari A., 2006. Polskie i rosyjskie „zaprogramowanie kulturowe” (szkic problemu), [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 147–155.pl
dc.description.referencesde Lazari A., Rongińska T., 2006. Uwagi wstępne, [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 5–7.pl
dc.description.referencesDewaele J. M., 1998. Lexical Inventions: French Interlanguage as L2 Versus L3, “Applied Linguistics” 1998, Vol. 19(4), s. 471–490.pl
dc.description.referencesDobek‑Ostrowska B., 2007. Podstawy komunikowania społecznego, Wrocław: Astrum.pl
dc.description.referencesDörnyei Z., 1994. Motivation and Motivating in the Foreign Language Classroom, “The Modern Language Journal” 1994, Vol. 78(3), s. 273–284.pl
dc.description.referencesDörnyei Z., 2001a. Teaching and Researching Motivation, Harlow: Pearson Education Limited.pl
dc.description.referencesDörnyei Z., 2001b. Motivational Strategies in the Language Classroom, (Cambridge Language Teaching Library), Cambridge, UK: Cambridge, University Press, http://www.slideshare.net/carlachavezs/motivatonal‑strategies-in‑the-language‑classroom-dornyei‑zoltan (22.12.2015).pl
dc.description.referencesDoros A., Łużny S., 1971. Zapobieganie błędom syntaktycznym i stylistycznym przy nauczaniu języka rosyjskiego, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesDroździał‑Szelest K., 2010. Podręczniki w procesie nauczania języka angielskiego: czy i w jakim stopniu można na nich polegać?, [w:] Materiały edukacyjne w nauczaniu języków obcych – teoria i praktyka, red. K. Droździał‑Szelest, Gorzów Wielkopolski: Państwowa Wyższa Szkoła w Gorzowie Wielkopolskim, s. 17–29.pl
dc.description.referencesDuszak A., 1998. Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa: Wydawnictwo naukowe PWN.pl
dc.description.referencesDziekoński M., 1971. Metoda sytuacyjna w nauczaniu języka rosyjskiego, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesDziekoński M., 1973. Kształtowanie sprawności czytania w języku rosyjskim, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesDziekoński M., 1975. Rola motywacji w nauczaniu języka rosyjskiego, „Język Rosyjski” 1975, t. 4(138), s. 13–18.pl
dc.description.referencesDziewanowska D., 2010. Czynniki determinujące kształtowanie kompetencji międzykulturowej w procesie nauczania języka obcego, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2010, t. 10, s. 255–264.pl
dc.description.referencesEarley Ch., Ang S., 2003. Cultural Intelligence. Individual Interaction Across Cultures, Stanford: Stanford University Press.pl
dc.description.referencesEllis R., 2007. Czynniki społeczne w przyswajaniu drugiego języka, [w:] Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, red. I. Kurcz, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, s. 173–226.pl
dc.description.referencesESOKJ 2003: Europejski System Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie, Warszawa: Wydawnictwo CODN.pl
dc.description.referencesFenner A. B., 2000. Cultural awareness, [w:] Approaches to Materials Design in European Textbooks, ed. by A. Fenner, D. Newby, European Centre for Modern Language: Council of Europe, s. 142–155.pl
dc.description.referencesFiedosiuk 2014: Федосюк М., 2014. Взаимосвязь языка и культуры в преподавании русского языка как иностранного, „Studia Rossica Posnaniensia” 2014, t. 39, s. 49–60.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1974. Pedagogiczne uwarunkowanie wyników nauczania języka rosyjskiego w klasach VII–VIII, „Kwartalnik Pedagogiczny” 1974, t. 4, s. 153–166.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1977. O nauczaniu języka rosyjskiego, Kielce: Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Kielcach.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1984. Wyznaczniki powodzenia w szkolnej nauce języka rosyjskiego, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1990. Testy w nauczaniu języka rosyjskiego dla klas V–VIII, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1994. Доброе утро! Podręcznik do szkoły podstawowej. Część pierwsza, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1995. Привет! Podręcznik do szkoły podstawowej. Część druga, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1999a. В школу! 1. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla klasy IV zreformowanej szkoły podstawowej, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 1999b. В Москву! 1. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla klasy I gimnazjum, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 2000a. В школу! 2. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla klasy V zreformowanej szkoły podstawowej, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 2000b. В Москву! 2. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla klasy II gimnazjum, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., 2003. Proces glottodydaktyczny w szkole, Warszawa: Wydawnictwo UW.pl
dc.description.referencesFigarski W., 2008. Język rosyjski w Polsce – fakty i mity, „Przegląd Rusycystyczny” 2008, t. 1, s. 84–97.pl
dc.description.referencesFigarski W., 2010. Glottodydaktyka rusycystyczna w Polsce – tradycje i współczesność, [w:] Publikacja jubileuszowa III. Lingwistyka stosowana – języki specjalistyczne – dyskurs zawodowy, Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego 2010, s. 69–106.pl
dc.description.referencesFigarski W., Broniarz R., 2001b. В Москву! 2. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla klasy III gimnazjum, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFigarski W., Gregorczyk J., 2001a. В школу! 3. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla klasy VI zreformowanej szkoły podstawowej, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesFleischer M., 2002. Teoria kultury i komunikacji. Systemowe i ewolucyjne podstawy, Wrocław: Dolnośląska Szkoła Wyższa Edukacji Towarzystwa Wiedzy Powszechnej.pl
dc.description.referencesFiodorow W., 2013. Rosyjski komentarz do wyników rosyjskich i polskich badań, [w:] Polska– Rosja. Diagnoza społeczna 2013, Raport z badań opinii społecznej w Polsce i Rosji, Warszawa: Centrum Polsko‑Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia, s. 37–39, http://www.cprdip.pl/assets/media/Wydawnictwa/Raporty/Polska_Rosja._Diagnoza_spoleczna_2013.pdf (5.09.2015).pl
dc.description.referencesFranken R. E., 2006. Psychologia motywacji, tłum. M. Przylipiak, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.pl
dc.description.referencesFras J., 2005. Komunikacja polityczna. Wybrane zagadnienia gatunków języka, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.pl
dc.description.referencesFrąckiewicz M. K., 2014. Komisja Edukacji Narodowej a idea i praktyka kształcenia w języku ojczystym, [w:] Komisja Edukacji Narodowej z perspektywy XXI wieku w 240. rocznicę utworzenia, red. E. J. Kryńska, M. Głoskowska‑Sołdatow, Białystok: Wydawnictwo UwB, s. 109–124.pl
dc.description.referencesFrengel J., 2003. Two‑way Immersion Programs in the United States, [w:] The Multilingual Mind: Issues Discussed by, for, and about People Living with Many Languages, ed. by T. Tokuhama‑Espinosa, Westport, CT, London: Praeger, s. 47–61.pl
dc.description.referencesGalskowa 2004: Гальскова Н. Д., 2004. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам, «Иностранные языки в школе» 2004, т. 1, s. 3–8.pl
dc.description.referencesGalskowa 2007: Гальскова Н. Д., 2007. Программы общеобразовательных учреждений. Немецкий язык как второй иностранный. 7–11 классы, Москва: Просвещение, http://catalog.prosv.ru/attachments/9618b8fa‑1c65–4f0b‑badd-a763cea8931c.pdf (7.07.2015).pl
dc.description.referencesGalskowa 2008: Гальскова Н. Д., 2008. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты, «Иностранные языки в школе» 2008, т. 5, s. 2–7.pl
dc.description.referencesGalskowa, Giez 2009: Гальскова Н. Д., Гез Н. И., 2009. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика, Москва: Издательский центр «Академия».pl
dc.description.referencesGalskowa, Jakowlewa 1997: Гальскова Н. Д., Яковлева Л. Н., 1997. Учебник по немецкому языку как второму иностранному для 7–8 классов общеобразовательных учреждений „Und nun Deutsch”, Москва: Просвещение.pl
dc.description.referencesGałecki W., 1963. Jak uczyć gramatyki i ortografii rosyjskiej, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesGanschow L., Sparks R., 1995. Effects of Direct Instruction in Spanish Phonology on the Native‑language Skills and Foreign‑language Aptitude of At‑risk Foreign‑language Learners, “Journal of Learning Disabilities” 1995, Vol. 28, s. 107–120.pl
dc.description.referencesGanschow L., Sparks R., Javorsky J., 1998. Foreign Language Learning Difficulties: an Historical Perspective, “Journal of Learning Disabilities” 1998, Vol. 31, s. 248–258.pl
dc.description.referencesGardner R. C., 1985. Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation, London: Edward Arnold.pl
dc.description.referencesGardner R. C., Clément R., 1990. Social Psychological Perspectives on Second Language Acquisition, [w:] Handbook of Language and Social Psychology, ed. by H. Giles, W. P. Robinson, Chichester: John Wiley and Sons, s. 495–517.pl
dc.description.referencesGardner R. C., Lambert W. E., 1972. Attitudes and Motivation in Second Language Learning, Rowley, Mass: Newbury House Publishers, Inc.pl
dc.description.referencesGardner R. C., Smythe P. C., Clément R., Gliksman L., 1976. Second Language Learning: a Social Psychological Perspective, “Canadian Modern Language Review” 1976, Vol. 32, s. 198–213.pl
dc.description.referencesGawarkiewicz R., 2012. Komunikacja międzykulturowa a stereotypy: Polacy – Niemcy – Rosjanie, Szczecin: Uniwersytet Szczeciński.pl
dc.description.referencesGerngross G., Puchta H., 2000. Język obcy w szkole podstawowej. Wpływ treści podręcznika na rozwój dziecka, „Języki Obce w Szkole” 2000, t. 6, s. 11–15.pl
dc.description.referencesGesing E., 2004. Naprawdę warto pracować z podręcznikiem „Новые встречи 2”, „Języki Obce w Szkole” 2004, t. 3, s. 179–180.pl
dc.description.referencesGI: Grupa Intelektualistów, 2008. Zbawienne wyzwanie. W jaki sposób wielość języków mogłaby skonsolidować Europę, Bruksela 2008, http://ec.europa.eu/languages/documents/report_pl.pdf (23.01.2013).pl
dc.description.referencesGiewieling 1972: Гевелинг Л. Н., 1972. Обучение чтению по специальности на немецком языке на базе английского (на неязыковых факультетах университетов), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesGłażewska E., Kusio U., 2012. Komunikacja niewerbalna. Płeć i kultura, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie‑Skłodowskiejpl
dc.description.referencesGolka M., 2009. Przekłady i pomosty w komunikowaniu międzykulturowym, [w:] Komunikowanie międzykulturowe – szanse i wyzwania, red. J. Isański, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 11–19.pl
dc.description.referencesGołąbek J., 1931. Nauczanie języków słowiańskich, „Neofilolog” 1931, t. 4–5, s. 189–191.pl
dc.description.referencesGontarʹ 1987: Гонтарь Г. И., 1987. Использование проблемного подхода при обучении второму иностранному языку (на материале немецкого языка при первом английском), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesGoodman N., Marx G. T., 1982. Society Today, New York: Random House.pl
dc.description.referencesGorbaniuk O., Razmus W., Lewicka D., 2010. Wizerunek Białorusi, Rosji i Ukrainy wśród Polaków: analiza wolnych skojarzeń, „Rocznik Nauk Społecznych” 2010, t. 2(28), s. 181–206.pl
dc.description.referencesGórniewicz J., 2000. Problem tolerancji w kulturze pogranicza, [w:] O nowy humanizm w edukacji, red. J. Gajda, Kraków: Impuls, s. 336–345.pl
dc.description.referencesGrabowska B., Kania K., 2014. Kompetencje międzykulturowe w świecie zróżnicowanego „my”, [w:] Od wielokulturowości miejsca do międzykulturowości relacji społecznych, red. J. Nikitorowicz, J. Muszyńska, B. Boćwińska‑Kiluk, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 162–176,pl
dc.description.referencesGrochowski L., 1978. Metodyka nauczania języka rosyjskiego, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesGrosch H., Leenen W. R., 1998. Bausteine zur Grundlegung interkulturellen Lernens, [w:] Interkulturelles Lernen. Arbeitshilfen für die politische Bildung, Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung, s. 29–46, http://www.kiik.eu/dokumente/16)_Leenen,_W.R.,_&_Grosch,_H._(1998)._Bausteine_zur_Grundlegung_interkulturellen_Lernens.pdf (10.11.2015).pl
dc.description.referencesGrucza F. (red.), 1978. Z problematyki błędów obcojęzycznych, Warszawa, WSiP.pl
dc.description.referencesGrucza F., 1989. Język a kultura, bilingwizm a bikulturyzm: lingwistyczne i glottodydaktyczne aspekty interlingwalnych i interkulturowych różnic oraz zbieżności, [w:] Bilingwizm, bikulturyzm, implikacje glottodydaktyczne. Materiały z XII Sympozjum zorganizowanego przez ILS UW. Zaborów, 18–20 września 1986, red. F. Grucza, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 9–49.pl
dc.description.referencesGrucza F., 1992. Kulturowe determinanty języka oraz komunikacji językowej, [w:] Język – kultura – kompetencja kulturowa. Materiały z XIII Sympozjum zorganizowanego przez ILS UW, Zaborów, 5–8 listopada 1987, red. F. Grucza, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 9–70.pl
dc.description.referencesGrucza F., 1996. O przeciwstawności ludzkich interesów i dążeń komunikacyjnych, interkulturowym porozumiewaniu się oraz naukach humanistyczno‑społecznych, [w:] Problemy komunikacji interkulturowej: Jedna Europa – wiele języków i wiele kultur, Materiały z XIX Ogólnopolskiego Sympozjum ILS UW i Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej, 17–19 lutego 1994, red. F. Grucza, K Chomicz‑Jung, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 11–31.pl
dc.description.referencesGrzybowski P. P., 2009. Edukacja europejska – od wielokulturowości ku międzykulturowości, Kraków: Oficyna Wydawnicza „Impuls”.pl
dc.description.referencesGudykunst W., Kim Y. Y., 2005. Komunikowanie się z obcymi: spojrzenie na komunikację międzykulturową, [w:] Mosty zamiast murów. Podręcznik komunikacji interpersonalnej, red. J. Stewart, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, s. 496–511.pl
dc.description.referencesHall E. T., 1987. Bezgłośny język, tłum. R. Zimand, A. Skarbińska, Warszawa: PIW.pl
dc.description.referencesHall E. T., 2001. Poza kulturą, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesHarczuk Z., 1972. Interferencja języka polskiego w procesie nauczania języka rosyjskiego, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesHargie O., Saunders Ch., Dickson D., 1999. Social Skills in Interpersonal Communication, New York: Routledge.pl
dc.description.referencesHejnicka‑Bezwińska T., 1996. Zarys historii wychowania (1944–1989) (oświata i pedagogika pomiędzy dwoma kryzysami), cz. 4, Kielce: Wydawnictwo Pedagogiczne ZNP.pl
dc.description.referencesHenzel J., 1978. Nauczanie języka rosyjskiego metodą reproduktywno‑kreatywną, Kraków: Wydawnictwo Naukowe WSP.pl
dc.description.referencesHinc J., 2009. Wpływy interferencyjne w procesie przyswajania kompetencji gramatycznych (na przykładzie języka polskiego jako L1, angielskiego i niemieckiego). Analiza błędów w obrębie szyku wyrazów języka niemieckiego, Uniwersytet Gdański (praca doktorska).pl
dc.description.referencesHołubowska I., 2001. Как дела?, „Języki Obce w Szkole” 2001, t. 4, s. 125–126.pl
dc.description.referencesHufeisen B., 2000. How do Foreign Language Learners Evaluate Various Aspects of their Multilingualism?, [w:] Tertiär und Drittsprachen. Projekte und empirische Untersuchungen, Hrsg. S. Dentler, B. Hufeisen, B. Lindemann, Tübingen: Stauffenburg, s. 23–40.pl
dc.description.referencesHufeisen B., 2003. Kurze Einführung in die linguistische Basis, [w:] Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachenlernen – Deutsch nach Englisch, Hrsg. B. Hufeisen, G. Neuner, Strasbourg, Europarat: Council of Europe Publishing, s. 7–11, http://archive.ecml.at/documents/pub112G2003.pdf (10.02.2015).pl
dc.description.referencesHumeniuk‑Walczak M., 2007, Edukacja międzykulturowa kobiet w wielokulturowym społeczeństwie obywatelskim, [w:] Edukacja obywatelska w społeczeństwach wielokulturowych, red. A. Szerląg, Kraków: Oficyna Wydawnicza Impuls, s. 151–171.pl
dc.description.referencesHuntington S. P., 2007. Zderzenie cywilizacji i nowy kształt ładu światowego, Warszawa: Warszawskie Wydawnictwo Literackie MUZA SA.pl
dc.description.referencesHymes D. H., 1971. On communicative competence, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.pl
dc.description.referencesHymes D. H., 1972. Models of the Interaction of Language and Social Life, [w:] Directions in Sociolinguistics, ed. by J. J. Gumperz, D. H. Hymes, New York: Holt/Rinehart/Winston, s. 35–71.pl
dc.description.referencesIwan K., 1972. Nauczanie języków obcych nowożytnych w Polsce w latach 1919–1939: koncepcje organizacyjno‑programowe, Poznań: Wydawnictwo UAM.pl
dc.description.referencesJakobson R., 1976. Poetyka w świetle językoznawstwa, [w:] Współczesna teoria badań literackich za granicą, oprac. H. Markiewicz, t. 2, Kraków: Wydawnictwo Literackie, s. 22–69.pl
dc.description.referencesJakowlewa 2001: Яковлева Л. Н., 2001. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку, «Иностранные языки в школе» 2001, т. 6, s. 4–7.pl
dc.description.referencesJamrozik E., 2014. Zarys historii nauczania języka włoskiego w Polsce, „Języki Obce w Szkole” 2014, t. 3, s. 23–30.pl
dc.description.referencesJanicka M., 2008. Wpływ środowiska społecznego i szkolnego na motywację do uczenia się języka niemieckiego (na przykładzie szkół gimnazjalnych z województwa lubelskiego), [w:] Nowe spojrzenie na motywacje w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 1, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 61–73.pl
dc.description.referencesJanion M., 2006. Niesamowita Słowiańszczyzna: fantazmaty literatury, Kraków: Wydawnictwo Literackie.pl
dc.description.referencesJanowska I., Rabiej A., 2014. Zadanie jako forma wspierania refleksyjnego nauczania gramatyki, [w:] Podsystemy języka w praktyce glottodydaktycznej, red. M. Gajos, Poznań, Łódź: PTN, (=„Neofilolog” 2014, t. 43/2), s. 235–247.pl
dc.description.referencesJaroszewska A. 2010b. Edukacja dzieci a treści międzykulturowe w podręcznikach do nauki języków obcych, „Języki Obce w Szkole” 2010, t. 4, s. 32–42.pl
dc.description.referencesJaroszewska A., 2009. Analiza kompetencji nauczycieli języków obcych w kontekście nauczania w różnych grupach wiekowych, [w:] Nauczyciel języków obcych dziś i jutro, red. M. Pawlak, A. Mystkowska‑Wiertelak, A. Pietrzykowska, Poznań–Kalisz: Wydział Pedagogiczno‑Artystyczny UAM w Poznaniu, s. 83–93, http://www.poltowneo.org/images/Prace%20zbiorowe/nauczyciel.pdf (14.08.2014).pl
dc.description.referencesJaroszewska A., 2010. Problematyka międzykulturowości a nauczanie języków obcych – rozważania z pogranicza teorii i praktyki, „Meritum”. Mazowiecki Kwartalnik Edukacyjny, red. J. Ziętek, t. 1(16), Warszawa: Mazowieckie Samorządowe Centrum Doskonalenia Nauczycieli, s. 21–26.pl
dc.description.referencesJaskuła S., Korporowicz L., 2008. Wychowanie do informacji: wyzwania i nadzieje, „Pedagogika Społeczna” 2008, t. 1(27), R. VII, s. 83–105.pl
dc.description.referencesJaskuła S., Korporowicz L., 2013. Międzykulturowa kompetencja komunikacyjna jako transgresja, „Pogranicze. Studia Społeczne” 2013, t. 21, s. 121–138, http://repozytorium.uwb.edu.pl/jspui/bitstream/11320/667/1/Pogranicze_21_Jaskula_Korporowicz.pdf (12.08.2015).pl
dc.description.referencesJeganian 1986: Еганян Н. Г., 1986. Методика обучения лексическому оформлению высказывания на втором иностранном языке, автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesJelizarowa 2001: Елизарова Г. В., 2001. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению, автореферат, Санкт‑Петербург.pl
dc.description.referencesJelizarowa 2005: Елизарова Г. В., 2005. Культура и обучение иностранным языкам, Санкт‑Петербург: Каро.pl
dc.description.referencesJensen E., 2005. Teaching with the Brain in Mind, Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.pl
dc.description.referencesJesiutina 1973: Есютина А. М., 1973. Пути формирования словаря для аудирования при обучении второму иностранному языку, автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesJessner U., 2006. Linguistic awerness in multilinguals: English as a third language, Edinburgh: Edinburgh University Press.pl
dc.description.referencesJurek A., 2007a. Języki obce dawniej i dziś. Część I. Z historii nauczania języków obcych w Polsce – od średniowiecza do II wojny światowej, „Języki Obce w Szkole” 2007, t. 1, s. 5–19.pl
dc.description.referencesJurek A., 2007b. Języki obce dawniej i dziś. Część II. Z historii nauczania języków obcych w Polsce – od okresu Polski Ludowej, „Języki Obce w Szkole” 2007, t. 2, s. 3–17.pl
dc.description.referencesJurkowski M., 1986. Od wieży Babel do języka kosmitów. O językach sztucznych, uniwersalnych i międzynarodowych, Białystok: Krajowa Agencja Wydawnicza.pl
dc.description.referencesKaczmarek A., 2009. Problematyka dydaktyki dwujęzyczności a kształcenie nauczycieli, [w:] Problemy współczesnej dydaktyki języków obcych, red. M. Pawlak, M. Derenowski, B. Wolski, Poznań–Kalisz: Wydawnictwo Wydziału Pedagogiczno‑Artystycznego UAM w Poznaniu, s. 403–414.pl
dc.description.referencesKapłanowa 2014: Капланова В., 2014. Формирование межкультурной компетенции на уроках русского языка как иностранного при помощи информационных и коммуникационных технологий, „Studia Rossica Posnaniensia” 2014, t. 39, s. 95–101.pl
dc.description.referencesKarasiewa 1973: Карасева В. Н., 1973. Обучение речевой коммуникации на втором иностранном языке в первый год его изучения на языковом факультете (на материале английского языка после немецкого), автореферат, Минск.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2010. O wybranych aspektach determinujących nauczanie i uczenie się języka rosyjskiego (drugiego obcego) – wnioski z badań, [w:] Badania glottodydaktyczne w praktyce, red. K. Karpińska‑Szaj, (=„Neofilolog” 2010, t. 35), s. 185–194.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2011. Из опыта использования проектов на уроках иностранных языков в российских школах, „Linguodidactica” 2011, t. 15, s. 75–88.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2014a. Wybór kierunków studiów przez uczestników Olimpiady Języka Rosyjskiego, „Studia Wschodniosłowiańskie” 2014, t. 14, s. 331–44.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2014b. Русский язык как второй иностранный в польской школе – трудности и вызовы, [w:] Człowiek. Świadomość. Komunikacja. Internet, red. T. Soldatjenkowa, L. Szypielewicz, Leuven, Warszawa: Department of Slavonic and Eastern European Studies of the University of Leuven, Instytut Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, publ. elektron., s. 861–873.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2014c. Rola refleksji w przygotowaniu ucznia do komunikacji międzykulturowej na lekcjach języka rosyjskiego jako obcego, [w:] Refleksja w uczeniu się języków obcych, red. A. Czura, M. Jedynak, Poznań, Wrocław: PTN, (=„Neofilolog” 2014, t. 42/2), s. 215–226.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2015a. O potrzebie przygotowania uczniów na lekcjach języka rosyjskiego do porozumiewania się międzykulturowego, [w:] Europa Środkowo‑Wschodnia w perspektywie interdyscyplinarnej, red. J. Getka, J. Grzybowski, R. Kramar, Warszawa: Katedra Studiów Interkulturowych Europy Środkowo‑Wschodniej Uniwersytet Warszawski, s. 289–303.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2015b. Sposoby kształtowania postaw uczniów wobec Rosji i Rosjan na lekcji języka rosyjskiego jako drugiego obcego, [w:] W dialogu języków i kultur, red. K. Fordoński, Ł. Karpiński, t. 4, Warszawa: Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, s. 167–181.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2015c. Kwalifikacje do nauczania dwóch języków obcych jako wyzwanie edukacyjne, „Linguodidactica” 2015, t. 19, s. 123–140.pl
dc.description.referencesKarolczuk M., 2015d. Postawy uczniów szkół średnich wobec Rosji i Rosjan. Wnioski z badań, „Wschodni Rocznik Humanistyczny” 2015, t. 11, s. 349–362.pl
dc.description.referencesKecskés I., Papp T., 2000. Foreign Language and Mother Tongue, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.pl
dc.description.referencesKic‑Drgas J., 2015. Czym skorupka za młodu nasiąknie…, czyli kilka uwag o kształceniu interkulturowym najmłodszych, „Języki Obce w Szkole” 2015, t. 1, s. 36–42.pl
dc.description.referencesKiejko 2014: Кейко А., 2014. О лингвокультурологическом аспектов обучении РКИ в аспекте межкультурной коммуникации, „Studia Rossica Posnaniensia” 2014, t. 39, s. 103–107.pl
dc.description.referencesKielar B., 1989. Sposoby interpretacji zjawisk kulturowych przy nauczaniu języka obcego oraz tłumaczenia, [w:] Bilingwizm, bikulturyzm, implikacje glottodydaktyczne, red. F. Grucza, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 51–65.pl
dc.description.referencesKiernier 1961: Кернер А. А., 1961. Обучение произношению и чтению на английском языке как второй специальности (основной язык немецкий), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesKiklewicz 2011: Киклевич А., 2011. Роль стереотипов в межкультурной коммуникации, „Przegląd Wschodniosłowiański” 2011, t. 2, s. 259–283.pl
dc.description.referencesKitrosskaja 1970: Китросская И. И., 1970. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку (в сете психолингвистического анализа явлений переноса), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesKlein W., 2007. Przyswajanie drugiego języka: proces przyswajania języka, [w:] Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, red. I. Kurcz, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, s. 89–142.pl
dc.description.referencesKlimiuk E., 2010. Porozmawiajmy o prawosławiu po rosyjsku! Kilka uwag o kształceniu interkulturowym w nauczaniu języków obcych, [w:] Literaturoznawstwo, językoznawstwo i kulturoznawstwo jako płaszczyzny przekazu we współczesnej glottodydaktyce, red. J. Knieja, T. Zygmunt, Ł. Brzana, Lublin: Wydawnictwo Werset, s. 328–336.pl
dc.description.referencesKlimiuk E., Szalast‑Bytys U., 2012. Lekcja z humorem, czyli praktyczne zastosowanie materiału humorystycznego na zajęciach z języka rosyjskiego, „Języki Obce w Szkole” 2012, t. 2, s. 118–127.pl
dc.description.referencesKliś M., 1979. Motywacja jako jedna z podstawowych determinant procesu uczenia się języka obcego, „Przegląd Glottodydaktyczny” 1979, t. 3, s. 19–30.pl
dc.description.referencesKłoskowska A., 1973. Kulturowe uwarunkowania postaw, [w:] Teorie postaw, red. S. Nowak, Warszawa: PWN, s. 257–285.pl
dc.description.referencesKłoskowska A., 1983. Kultura masowa, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesKmiecik A. P., 2005. Gdzie nie ma wiedzy, tam straszą stereotypy!, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 287–290.pl
dc.description.referencesKnapp‑Potthoff A., 1990. Interkulturelle Kommunikation, „Zeitschrift für Fremdsprachenforschung“ 1990, Bd. 1, s. 62–93.pl
dc.description.referencesKolesnikowa 1986: Колесникова И. Л., 1986. Профессионально‑напрaвленное обучение коммуникативному чтению на старших курсах (английский язык как вторая специальность), автореферат, Ленинград.pl
dc.description.referencesKołłarowa 2000: Колларова Э. 2000. Иноязычное образование и феномен культуры в интерпретации Конгресса МАПРЯЛ, [в:] Актуальные вопросы языкового, культуроведческого и лингводидактического образования студентов русистики, Краков: Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej, с. 41–45.pl
dc.description.referencesKołosowskaja 2009: Колосовская И. Г. 2009. Обучение учащихся общеобразовательных учреждений восприятию и пониманию иноязычной речи на слух (английский язык как второй иностранный), автореферат, Минск.pl
dc.description.referencesKomorowska H., 1975. Nauczanie gramatyki języka obcego a interferencja, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesKomorowska H., 1978. Sukces i niepowodzenie w nauce języka obcego, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesKomorowska H., 1982. Metody badań empirycznych w glottodydaktyce, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesKomorowska H., 1996. Nowe tendencje w pracach programowych Rady Europy. Koncepcja celów nauczania języków obcych, „Języki Obce w Szkole” 1996, t. 2, s. 109–115.pl
dc.description.referencesKomorowska H., 1999. Kształcenie nauczycieli języków w obcych w Polsce – osiągnięcia i trudności, [w:] Kształcenie nauczycieli języków obcych w Polsce. Narodziny systemu. Przykłady funkcjonowania. Potrzeby, red. L. Aleksandrowicz‑Pędich, H. Komorowska, Białystok: Wydawnictwo UwB, s. 9–21.pl
dc.description.referencesKomorowska H., 2001. Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa: Fraszka Edukacyjna.pl
dc.description.referencesKonieczna E., Dziadzia B., 2004. Film jako wehikuł kultury. Uwarunkowanie uczestnictwa w kulturze filmowej, „Kultura i Edukacja” 2004, t. 2, s. 42–51.pl
dc.description.referencesKönig G., 2006. Orientation, Motivation and Attitudes of Turkish University Students Learning a Second Foreign Language, „Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 11“, http://tujournals.ulb.tu‑darmstadt.de/index.php/zif/article/viewFile/357/347 (5.11.2015).pl
dc.description.referencesKornacka‑Skwara E., Skwara A., 2010. Wybrane czynniki warunkujące jakość komunikacji międzykulturowej, [w:] Zrozumieć innego. Współczesne problemy komunikacji międzykulturowej, red. O. Glebova, M. Niemiec‑Knaś, Częstochowa: Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie, s. 111–127pl
dc.description.referencesKornijenko 2004: Корниенко П. А. 2004. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе, «Иностранные языки в школе» 2004, т. 6, s. 28–31.pl
dc.description.referencesKorotkich 2010: Коротких Ю. Ю., 2010. Формирование межкультурной компетенции старшеклассников на основе учебных лингвокультуроведческих материалов, автореферат, Ижевск.pl
dc.description.referencesKorporowicz L., 2011. Socjologia kulturowa: kontynuacje i poszukiwania, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.pl
dc.description.referencesKorzeniewska‑Berczyńska 2013: Коженевска‑Берчиньска И., 2013. Слышание как залог успешности межкультурного диалога, „Studia Rossica Posnaniensia” 2013, t. 38, s. 139–144.pl
dc.description.referencesKossakowska-Maras 2015: Коссаковска‑Марас М., 2015. Средства формирования социокультурной компетенции студентов‑русистов в рамках занятий по практикуму русского языка, „Studia Rossica Posnaniensia” 2015, t. 40(1), s. 265–274.pl
dc.description.referencesKossakowska-Maras 2016: Коссаковска‑Марас М., 2016. Репрезентация концепта свадьба в российском кинематографе, [w:] Русистика и современность. 18 Международная научная конференция. Сборник Научных Статей, ред. Э. Архангельская, Л. Игнатьева, Рига: Издательство БМА, электрон. изд., s. 264–272.pl
dc.description.referencesKostomarow, Chrusłow 2003: Костомаров В. Г., Хруслов Г. В., 2003. Русский язык в современном мире, [w:] Практическая методика обучения русскому языку как иностранному, ред. А. Н. Щукин, Москва: Издательство «Русский язык», s. 281–289.pl
dc.description.referencesKoteras K., 1976. Motivation and Attitudes of Secondary School Learners, „Języki Obce w Szkole” 1976, t. 5, s. 275–279.pl
dc.description.referencesKotowicz‑Borowy I., 2013. Wpływ stereotypów na komunikację międzykulturową we współczesnej Polsce, [w:] Kompetencje międzykulturowe jako kapitał społeczności wielokulturowych, red. J. Muszyńska, W. Danilewicz, T. Bajkowski, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 137–149.pl
dc.description.referencesKowalowa 2003: Ковалева Ю. Ю., 2003. Формирование методической компетенции будущего учителя английского языка как второго иностранного (на базе немецкого), автореферат, Томск.pl
dc.description.referencesKozakowa 2007: Козакова О. В., 2007. Формирование межкультурной компетенции учащихся старших классов (на примере иностранного языка), автореферат, Нижний Новгород.pl
dc.description.referencesKrashen S. D., 1976. Formal and Informal Linguistic Environments in Language Acquisition and Language Learning, „TESOL Quarterly” 1976, Vol. 10, s. 157–168, http://tesol.aua.am/tq_digital/tq_digit/Vol_10_2.pdf#page=5 (10.02.2015).pl
dc.description.referencesKrashen S. D., 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning, Oxford: Pergamon Press, https://pdfs.semanticscholar.org/a710/4f74438eaea1997217eae6851c442569abc5.pdf (10.02.2015).pl
dc.description.referencesKrashen S. D., 1982. Principles and Practice In Second Language Acquisition, Oxford: Pergamon Press, http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf (10.02.2015).pl
dc.description.referencesKulas K., 2011. Treści językowe podręcznika a jakość kształcenia w szkole podstawowej, „Języki Obce w Szkole” 2011, t. 4, s. 44–51.pl
dc.description.referencesKurcz I., 2000. Psychologia języka i komunikacji, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar.pl
dc.description.referencesKurcz I., 2007. Jakie problemy psychologiczne może rodzić dwujęzyczność?, [w:] Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, red. I. Kurcz, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, s. 9–39.pl
dc.description.referencesKurcz I., 2009. Dwujęzyczność a język globalny, [w:] Problemy współczesnej dydaktyki języków obcych, red. M. Pawlak, M. Derenowski, B. Wolski, Poznań–Kalisz: Wydawnictwo Wydziału Pedagogiczno-Artystycznego UAM w Poznaniu, s. 11–27.pl
dc.description.referencesKurtyka A., 2005. Rozwijanie kompetencji międzykulturowej nauczycieli języków obcych, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 83–95.pl
dc.description.referencesKusiak‑Pisowacka M., 2015. Ewaluacja podręcznika w nauczaniu języków obcych, „Lingwistyka Stosowana” 2015, t. 14(3), s. 65–75, http://www.ls.uw.edu.pl/documents/7276721/13367523/6+Lingwistyka+Stosowana+14+Monika+Kusiak‑Pisowacka.pdf (8.08.2016).pl
dc.description.referencesKusio U., 2007. Świat się rusza – szkic z komunikacji międzykulturowej, „Kultura i Edukacja” 2007, t. 1, s. 23–35.pl
dc.description.referencesKusio U., 2011. Dialog w komunikacji międzykulturowej. Ideały a rzeczywistość, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie Skłodowskiej.pl
dc.description.referencesLappo I., 2006. Uprzedzenia a media: Polska recepcja wydarzeń na Dubrowce (analiza internetowej listy dyskusyjnej), [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 323–333.pl
dc.description.referencesLebiedinskaja 1975: Лебединская Б. С., 1975. Методика обучения лексике немецкого языка как второго иностранного языка при первом английском (на стадии выбора слова), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesLeDoux J., 1996. The Emotional Brain: The Mysterious Underpinnings of Emotional Life, New York, NY: Simon and Schuster.pl
dc.description.referencesLeontiev A. A. 1981. Psychology and the Language Learning Process, Oxford: Pergamon Press.pl
dc.description.referencesLeontowicz 2003: Леонтович О. А., 2003. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию, Волгоград: Перемена.pl
dc.description.referencesLévi‑Strauss C., 1970. Antropologia strukturalna, przeł. K. Pomian, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.pl
dc.description.referencesLewowicki T., 1970. Motywy uczenia się języka rosyjskiego w szkole podstawowej, „Kwartalnik Pedagogiczny” 1970, t. 1, s. 99–110.pl
dc.description.referencesLewowicki T., 2000. Wprowadzenie, [w:] Edukacja międzykulturowa w Polsce i na świecie, red. T. Lewowicki, E. Ogrodzka‑Mazur, A. Szczurek‑Boruta, Katowice: Wydawnictwo UŚ, s. 17–18.pl
dc.description.referencesLipatow A., 2003. Rosja i Polska: konfrontacja i grawitacja, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek.pl
dc.description.referencesLipińska E., 2003. Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.pl
dc.description.referencesLippmann W., 1997. Public Opinion, New York: Free Press Paperbacks, 1st ed., 1922.pl
dc.description.referencesLubecka A., 1994. Nauczyciel – ekspertem w dziedzinie kultury, „Języki Obce w Szkole” 1994, t. 5, s. 387–392.pl
dc.description.referencesLubecka A., 2010. Komunikacja międzykulturowa jako dialogiczne spotkanie z obcym, [w:] Słowo w dialogu międzykulturowym, red. W. Chłopicki, M. Jodłowiec, Kraków: Krakowskie Towarzystwo „Tertium”, (=„Język a komunikacja” 2010, t. 25), s. 15–26.pl
dc.description.referencesLubieniecka J., 1960. Towarzystwo do Ksiąg Elementarnych, Warszawa: Nasza Księgarnia.pl
dc.description.referencesLuciński K., 2014. К вопросу о влиянии заимствованных языковых средств на ментальность лингвокультурного сообщества, „Studia Rusycystyczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego” 2014, t. 22, s. 33–40.pl
dc.description.referencesŁapidus 1976: Лапидус Б. А., 1976. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности, автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesŁobocki M., 2009. Wprowadzenie do metodologii badań pedagogicznych, Kraków: Oficyna Wydawnicza „Impuls”.pl
dc.description.referencesŁotman 1994: Лотман Ю. М., 1994. Беседы о русской культуре, Санкт‑Петербург: Искусство – СПБ.pl
dc.description.referencesŁuczinina 2002: Лучинина Н. В., 2002. Обучение устной монологической речи на втором иностранном языке в средней школе (на материале французского языка), автореферат, Пятигорск.pl
dc.description.referencesMaciejewski J., 1998. Stereotyp Rosji i Rosjanina w polskiej literaturze i świadomości społecznej, „Więź” 1998, t. 2, s. 183–197.pl
dc.description.referencesMadejowa M., 1994. Proces porozumiewania się a praktyka szkolna, [w:] Kształcenie porozumiewania się, red. S. Gajda, J. Nocoń, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 159–162.pl
dc.description.referencesMagala S. J., 2011. Kompetencje międzykulturowe, przeł. J. F. Dąbrowski, Warszawa: Oficyna a Wolters Kluwer Business.pl
dc.description.referencesMajer‑Baranowska U., Lappo I., 2006. Rosjanin, [w:] Język – Wartości – Polityka. Zmiany rozumienia nazw wartości w okresie transformacji ustrojowej w Polsce. Raport z badań empirycznych, red. J. Bartmiński, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 380–385.pl
dc.description.referencesMajewska R., 2005. Różnice kulturowe na poziomie niewerbalnym, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 303–315.pl
dc.description.referencesMarciniak T., 2006. Obraz i grafityp Rosji i Rosjanina w komiksie, [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 385–404.pl
dc.description.referencesMarciniak Z., 1978. Zarys historii wychowania, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesMaresz T., 2006. Rosjanin w polskich podręcznikach szkolnych do historii, [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 183–209.pl
dc.description.referencesMarkunas 2005: Маркунас А., 2005. Русский язык как иностранный в общеевропейском пространстве, „Studia Rossica Posnaniensia” 2005, t. 32, s. 239–243.pl
dc.description.referencesMarton W., 1976. Nowe horyzonty nauczania języków obcych. Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesMartyniuk W., 2012, Nauka poprzez języki: promowanie edukacji integrującej, różnojęzycznej i interkulturowej – nowy program działań Europejskiego Centrum Języków Nowożytnych Rady Europy w Grazu, „Języki Obce w Szkole” 2012, t. 3, s. 11–14.pl
dc.description.referencesMatuszak‑Loose B., 2005. Zagadnienia dydaktyki treści tolerancji jako wyznacznik nowych zadań w nauczaniu języków obcych, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 47–54.pl
dc.description.referencesMądrzycki T., 1977. Psychologiczne prawidłowości kształtowania się postaw, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesMądrzycki T., 1986. Deformacje w spostrzeganiu ludzi, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesMcCroskey J. C., Richmond V. P., 1987. Willingness to Communicate, [w:] Personality and Interpersonal Communication, ed. by J. C. McCroskey, J. A. Daly, Newbury Park, CA: Sage Publications, s. 129–156, http://www.jamescmccroskey.com/publications/bookchapters/008_1987_C3.pdf (10.02.2015).pl
dc.description.referencesMcLaughlin B., 2007. Różnice i podobieństwa między uczeniem się pierwszego i drugiego języka, [w:] Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, red. I. Kurcz, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, s. 143–153.pl
dc.description.referencesMetera E., 2000. Podręczniki i programy nauczania języka angielskiego jako realizacja założeń reformy szkolnictwa, [w:] Nauczanie języków obcych w zreformowanej szkole, red. H. Komorowska, Warszawa: IBE, s. 95–114.pl
dc.description.referencesMichalik U., Michalska‑Suchanek M., 2010. Wizerunek Rosji oraz Rosjan w świadomości Polaków, [w:] Zrozumieć innego. Współczesne problemy komunikacji międzykulturowe, red. O. Glebova, M. Niemiec‑Knaś, Częstochowa: Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie 2010, s. 159–175.pl
dc.description.referencesMichońska‑Stadnik A., 2008. Pojęcie motywacji – wczoraj, dziś i jutro, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 1, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 107–116.pl
dc.description.referencesMichońska‑Stadnik A., 2011. Trafność i rzetelność w badaniach glottodydaktycznych, „Lingwistyka Stosowana” 2011, t. 4, s. 31–40, http://www.ls.uw.edu.pl/documents/7276721/11203934/LS4_2011_art_MICHONSKA‑STADNIK.pdf (10.02.2015).pl
dc.description.referencesMichońska‑Stadnik A., Wąsik Z. (red.), 2008. Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, t. 1 i 2, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu.pl
dc.description.referencesMihułka K., 2008. Wpływ treści kulturo- i krajoznawczych na wzmocnienie motywacji u studentów filologii obcych, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 2, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 43–52.pl
dc.description.referencesMihułka K., 2010. Edukacja międzykulturowa – założenia, cele, zadania, [w:] Słowo w dialogu międzykulturowym, red. W. Chłopicki, M. Jodłowiec, Kraków: Krakowskie Towarzystwo „Tertium”, (=„Język a komunikacja” 2010, t. 25), s. 355–363.pl
dc.description.referencesMihułka K., 2012. Rozwój kompetencji interkulturowej w warunkach szkolnych – mity a polska rzeczywistość (na przykładzie języka niemieckiego jako L3), Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego.pl
dc.description.referencesMihułka K., 2013. Spotkania interkulturowe z perspektywy uczenia się i nauczania języka obcego, „Języki Obce w Szkole” 2013, t. 2, s. 61–69.pl
dc.description.referencesMihułka K., 2014. Dylematy współczesnej glottodydaktyki: język – kultura, interlingwalizm – interkulturowość, „Języki Obce w Szkole” 2014, t. 3, s. 78–87.pl
dc.description.referencesMihułka K., 2015. Postawy w procesie nabywania języka obcego, „Studia Niemcoznawcze” 2015, t. 56, red. L. Kolago, s. 397–412.pl
dc.description.referencesMika S., 1984. Psychologia społeczna, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesMika S., 1987. Psychologia społeczna dla nauczycieli. Wychowanie, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesMikułowski Pomorski J., 2003. Komunikacja międzykulturowa. Wprowadzenie, Kraków: Wydawnictwo Akademii Ekonomicznej w Krakowie.pl
dc.description.referencesMikułowski Pomorski J., 2006. Jak narody porozumiewają się między sobą w komunikacji międzykulturowej i komunikowaniu medialnym, Kraków: Universitas.pl
dc.description.referencesMikułowski Pomorski J., Nęcki Z., 1983. Komunikowanie skuteczne?, Kraków: Ośrodek badań prasoznawczych RSW „Prasa‑Książka-Ruch”pl
dc.description.referencesMiłaszkina 1985: Милашкина Е. А., 1985. Обучение аудированию немецкой речи на III курсе английского отделения педагогического вуза (грамматический аспект), автореферат, Ленинград.pl
dc.description.referencesMiłosierdowa 2004: Милосердова Е. В., 2004. Национально‑культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации, «Иностранные языки в школе» 2004, t. 3, s. 80–84.pl
dc.description.referencesMisiejuk D., 1999. Ja wobec Innego – program edukacyjny dla dzieci żyjących w przestrzeni wielokulturowej, [w:] Edukacja międzykulturowa w wymiarze instytucjonalnym, red. J. Nikitorowicz, M. Sobecki, Białystok: Trans Humana, s. 104–111.pl
dc.description.referencesMucharkina 2009: Мухаркина С. А., 2009. Формирование межкультурной коммуникативно‑профессиональной компетенции студента в образовательном процессе, автореферат, Оренбург.pl
dc.description.referencesMyczko K., 2002. Kognition und interkulturelle Kompetenz, [w:] European Year of Languages 2001, red. T. Siek‑Piskozub, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 69–74.pl
dc.description.referencesMyczko K., 2005. Kompetencja interkulturowa jako cel kształcenia interkulturowego, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 26–35.pl
dc.description.referencesMystkowska‑Wiertelak A., Pietrzykowska A., 2011. L2 Willingess to Communicate (WTC) and International Posture in the Polish Educational Context, “Studies in Second Language Learning and Teaching” 2011, Vol. 1(1), s. 119–134.pl
dc.description.referencesNadskakuła O., 2009. Natura uprzedzeń religijnych, „Przegląd Rusycystyczny” 2009, t. 1(125), s. 27–36.pl
dc.description.referencesNadskakuła O., 2013. Kategorie „swój” i „obcy” w rosyjskim myśleniu politycznym, Kraków: Księgarnia Akademicka.pl
dc.description.referencesNiemiec‑Knaś M., 2010. Nauczanie języka niemieckiego jako drugiego języka obcego, [w:] Zrozumieć innego. Współczesne problemy komunikacji międzykulturowej, red. O. Glebova, M. Niemiec‑Knaś, Częstochowa: Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie, s. 413–427.pl
dc.description.referencesNijakowska J., 2009. Hipoteza różnic w kodowaniu językowym – próba wyjaśnienia trudności w uczeniu się języków obcych, [w:] Problemy współczesnej dydaktyki języków obcych, red. M. Pawlak, M. Derenowski, B. Wolski, Poznań‑Kalisz: Wydział Pedagogiczno‑Artystyczny UAM w Poznaniu, s. 41–53, http://main3.amu.edu.pl/~zfawpa/images/stories/publikacje/problemy.2009.pdf (27.07.2015).pl
dc.description.referencesNikitorowicz J., 1995. Edukacja międzykulturowa, Białystok: Trans Humana.pl
dc.description.referencesNikitorowicz J., 1999. Projektowanie edukacji międzykulturowej w perspektywie demokratyzacji i integracji europejskiej, [w:] Edukacja międzykulturowa w wymiarze instytucjonalnym, red. J. Nikitorowicz, M. Sobecki, Białystok: Trans Humana, s. 25–32.pl
dc.description.referencesNikitorowicz J., 2005. Próba określenia przedmiotu edukacji międzykulturowej, [w:] Region, tożsamość, edukacja, red. J. Nikitorowicz, D. Misiejuk, M. Sobecki, Białystok: Trans Humana, s. 15–33.pl
dc.description.referencesNikitorowicz J., 2007. Edukacja międzykulturowa. Kreowanie tożsamości dziecka, Gdańsk: GWP.pl
dc.description.referencesNikitorowicz J., 2009. Edukacja regionalna i międzykulturowa, Warszawa: Wydawnictwa Akademickie i Profesjonalne.pl
dc.description.referencesNikitorowicz J., 2013. Międzykulturowość jako kategoria kultury i edukacji, [w:] Kultura w edukacji międzykulturowej – konteksty teoretyczne i społeczno‑polityczne, red. T. Lewowicki, A. Szczurek‑Boruta, B. Grabowska, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 11–28.pl
dc.description.referencesNiżegorodcew A., 2009. Dwie tradycje badawcze w językoznawstwie stosowanym dotyczącym języka drugiego, [w:] Metody badań w językoznawstwie stosowanym, red. M. Pawlak, (=„Neofilolog” 2009, t. 32), s. 7–16.pl
dc.description.referencesNowacka D., 2015. Ewaluacja materiałów dydaktycznych w procesie nauczania i uczenia się języka ukraińskiego jako obcego w szkolnictwie wyższym, „Roczniki Humanistyczne” 2015, t. 63(7), s. 237–248, https://tnkul.pl/files/userfiles/files/RH2015z7_237–248_Nowacka.pdf (27.07.2016).pl
dc.description.referencesNowak I. 2013. Recenzja podręcznika: M. Zybert, Диалог. Język rosyjski. Podręcznik z ćwiczeniami dla szkół ponadgimnazjalnych. Część 1, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa 2012, s. 174, „Linguodidactica” 2013, t. 17, s. 262–271.pl
dc.description.referencesNowak I., 2015. Transfer w kontekście dydaktyki językowej doby postkomunikacyjnej, „Lingwistyka Stosowana” 2015, t. 12, s. 69–80.pl
dc.description.referencesNowak S., 1973. Pojęcie postawy w teoriach i stosowanych badaniach społecznych, [w:] Teorie postaw, red. S. Nowak, Warszawa: PWN, s. 17–87.pl
dc.description.referencesNowak S., 2006. Metodologia badań społecznych, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN SA.pl
dc.description.referencesNowicka E., 2009. Świat człowieka – świat kultury, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.description.referencesNSP: Narodowy Spis Powszechny, 2011, http://stat.gov.pl/obszary‑tematyczne/ludnosc/narodowy‑spis-powszechny‑ludnosci-i-mieszkan‑2011/narodowy‑spis-powszechny‑ludnosci-i-mieszkan‑2011-raport-z-wynikow,18,1.html (10.12.2013).pl
dc.description.referencesNurtazina 2014: Нуртазина М. Б., 2014. Межкультурная компетенция как необходимое условие развития инновационных процессов в обучении русскому языку, «Мова» 2014, т. 21, s. 221–227.pl
dc.description.referencesOdlin T., Jarvis S., 2004. Same Source, Different Outcomes. A Study of Swedish Influence on the Acquisition of English in Finland, “International Journal of Multingualism” 2004, Vol. 1(2), s. 123–140.pl
dc.description.referencesOkoń W., 2003. Wprowadzenie do dydaktyki ogólnej, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie „Żak”.pl
dc.description.referencesOlechnowicz M., 1974. Ćwiczenia z intonacji i akcentuacji rosyjskiej, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesOlechnowicz M., 1976. O doborze materiału akcentuacyjnego języka rosyjskiego, [w:] Nauczanie języka rosyjskiego a językoznawstwo i psychologia, red. S. Siatkowski, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesOlędzki J., 2007. Komunikowanie międzynarodowe i jego formy, [w:] Polifonia, dialog i zderzenie kultur. Antologia tekstów z komunikacji międzykulturowej, red. U. Kusio, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 189–200.pl
dc.description.referencesOlpińska M., 2009. Nauczanie dwujęzyczne w świetle badań i koncepcji glottodydaktycznych, Warszawa: Uniwersytet Warszawski.pl
dc.description.referencesOpólska‑Danecka O., 1954. Nauczanie języka rosyjskiego w szkołach polskich od r. 1945 do chwili obecnej, „Język Rosyjski” 1954, t. 6(34), s. 7–11.pl
dc.description.referencesOppenheim A. N., 2004. Kwestionariusze, wywiady, pomiary postaw, Poznań: Wydawnictwo Zysk i S-ka.pl
dc.description.referencesOrłowska N., 2009. Wpływ języka ojczystego i pierwszego języka obcego (L2) na proces przyswajania kolejnego języka (L3), Uniwersytet Gdański (praca doktorska).pl
dc.description.referencesOrłowski J, 1968. O nauczaniu ortografii rosyjskiej w klasie V szkoły podstawowej (na podstawie eksperymentu), „Język Rosyjski” 1968, t. 1(109), s. 22–28.pl
dc.description.referencesOsgood Ch. E., Suci G. J., Tannenbaum P. H., 1957. The Measurement of Meaning, Urbana: University of Illinois Press.pl
dc.description.referencesOsipian 2009: Осипян Т. Г., 2009. Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов лингвистов (английский язык как второй иностранный), автореферат, Пятигорск.pl
dc.description.referencesPacholczyk 2002: Пахольчик Т., 2002. О лингвокультуроведческой парадигме современной глоттодидактики – попытка определения (на материале русского языка как иностранного), „Studia Rossica Posnaniensia” 2002, t. 30, s. 151–155.pl
dc.description.referencesPacholczyk T., 2010. Lingwistyczno‑dydaktyczne refleksje nad obcojęzyczną komunikacją interkulturową, „Przegląd Rusycystyczny” 2010, t. 1(129), s. 116–129.pl
dc.description.referencesPacholczyk 2013: Пахольчик Т., 2013. Взаимосвязи и взаимообусловленности межкультурного образования и коммуникации на иностранном языке, „Studia Rossica Posnaniensia” 2013, t. 38, s. 193–201.pl
dc.description.referencesPaluch A. K., 1981. Malinowski, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”.pl
dc.description.referencesPamuła‑Behrens M., 2015. Wszystko zaczyna się w przedszkolu – nauka języka obcego dla dzieci, „Języki Obce w Szkole” 2015, t. 1, s. 8–12.pl
dc.description.referencesPaner A., Kłonczyński A., 2006. Anglia (Wielka Brytania) w polskich podręcznikach historii, „Wiadomości historyczne: czasopismo dla nauczycieli” 2006, t. 49(6), s. 40–48.pl
dc.description.referencesPapikian 2013: Папикян А. В., 2013. Роль стереотипов в обучении иностранному языку, «Иностранные языки в школе» 2013, т. 10, s. 49–53.pl
dc.description.referencesParfieniuk I., 2014. Uwarunkowania skuteczności nabywania kompetencji kulturowych na podstawie informacyjnych i doświadczeniowych typów oddziaływań, [w:] Od wielokulturowości miejsca do międzykulturowości relacji społecznych, red. J. Nikitorowicz, J. Muszyńska, B. Boćwińska‑Kiluk, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 119–129, http://pedagogika.uwb.edu.pl/files/file/PDF/PUBLIKACJE/Od_wielokulturowosci_miejsca_do.pdf (27.07.2015).pl
dc.description.referencesPassow 1999: Пассов Е. И., 1999. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур, Липецк: Издательство ЛГПИ.pl
dc.description.referencesPassow 2002: Пассов Е. И., 2002. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты, http://www.gramota.ru/biblio/magazines/mrs/28_237 (2.02.2016).pl
dc.description.referencesPawlak M., 2008. Motywacja jako proces: teoria, implikacje dydaktyczne i perspektywy badawcze, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska-Stadnik, Z. Wąsik, t. 1, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 173–184.pl
dc.description.referencesPawlak M., 2009. Nauczanie gramatyki języka obcego – kierunki i metody badań, [w:] Metody badań w językoznawstwie stosowanym, red. M. Pawlak, Poznań: PTN, (=„Neofilolog” 2009, t. 32), s. 33–48.pl
dc.description.referencesPawlak M., 2010. Problemy pomiaru wiedzy językowej, [w:] Badania glottodydaktyczne w praktyce, red. K. Karpińska‑Szaj, Poznań: PTN, (=„Neofilolog” 2010, t. 35), s. 9–22.pl
dc.description.referencesPawlak N., 2009. Językowe bariery kontaktu międzykulturowego – od zrozumienia do porozumienia. Spotkania polsko‑nigeryjskie, [w:] Wizje kultury własnej, obcej i wspólnej w sytuacji kontaktu, red. M. Kostaszuk‑Romanowska, A. Wieczorkiewicz, Białystok: Wydawca Galeria im. Sleńdzińskich w Białymstoku, s. 100–106.pl
dc.description.referencesPawlik J. J., Pakuła‑Tamou D., 2013. Wychowanie przez sztukę a budowanie wrażliwości międzykulturowej, [w:] Kompetencje międzykulturowe jako kapitał społeczności wielokulturowych, red. J. Muszyńska, W. Danilewicz, T. Bajkowski, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie Żak, s. 183–196.pl
dc.description.referencesPęcherski M., Świątek M., 1978. Organizacja oświaty w Polsce w latach 1917–1977: podstawowe akty prawne, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesPękala A., 2011. Stereotyp Rosjanina w Polsce, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Seria Filologiczna. Glottodydaktyka 3” 2011, t. 68, s. 7–12.pl
dc.description.referencesPfeiffer W., 2001. Nauka języków obcych. Od praktyki do praktyki, Poznań: Wagros.pl
dc.description.referencesPieklarz M., 2008. Uczeń w świetle specyfiki interkulturowo nachylonego kształcenia neofilologicznego, „Neofilolog” 2008, t. 30, s. 78–84.pl
dc.description.referencesPienczewa 2007: Пенчева А., 2007. Коммуникация на русском языке в межкультурной среде и проблемы обучения РКИ, «Русский язык за рубежом» 2007, т. 6, s. 21–23.pl
dc.description.referencesPieriestoronina 2003: Пересторонина И. Л., 2003. Формирование языковой компетенции при обучении лексике второго иностранного языка (на примере англо‑французских когнатов), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesPiętak‑Radimersky I., 2006. Stereotypy Rosji i Rosjan a nauczanie języka rosyjskiego, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Seria Filologiczna. Glottodydaktyka 1” 2006, t. 39, s. 41–44.pl
dc.description.referencesPilch T., Bauman T., 2010. Zasady badań pedagogicznych. Strategie ilościowe i jakościowe, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie „Żak”.pl
dc.description.referencesPiotrowska‑Paprocka U., 2005. Psycholingwistyczne aspekty akwizycji języków obcych i ich implikacje dla dydaktyki nauczania, [w:] Nauka języków obcych w dobie integracji europejskiej, red. K. Karpińska‑Szaj, Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem, s. 61–68.pl
dc.description.referencesPiotrowski S., 2009. Jak badać akwizycję języka obcego w klasie, czyli o zadaniu w perspektywie badań ilościowych i jakościowych, [w:] Metody badań w językoznawstwie stosowanym, red. M. Pawlak, Poznań: PTN, (=„Neofilolog” 2009, t. 32), s. 127–138.pl
dc.description.referencesPlęs Ł., 2015. DaF oraz EFL w ujęciu komplementarnym, „Lingwistyka Stosowana” 2015, t. 12, s. 97–105.pl
dc.description.referencesPłusa P., 2010. Problematyka interkulturowości, wielokulturowości i trans‑kulturowości w świetle badań glottodydaktycznych, „Studia Neofilologiczne” 2010, t. 6, s. 211–216.pl
dc.description.referencesPniewski W., 1938. Język polski w dawnych szkołach gdańskich, Gdańsk: Towarzystwo Przyjaciół Nauki i Sztuki.pl
dc.description.referencesPodsiad A., Więckowski Z., 1983. Mały słownik pojęć i terminów filozoficznych, Warszawa: P.A.X.pl
dc.description.referencesPorter R. E., Samovar L. A., 1994. An Introduction to Intercultural Communication, [w:] Intercultural Communication: A Reader, ed. by L. A. Samovar, R. E. Porter Belmont, California: Wadsworth Publishing Company.pl
dc.description.referencesPP 2002: Rozporządzenie MENiS z dnia 26 lutego 2002 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół, Dz.U. Nr 51 poz. 458 ze zm., http://static1.money.pl/d/akty_prawne/pdf/DU/2002/51/DU20020510458.pdf (17.02.2013).pl
dc.description.referencesPP 2010: Podstawa programowa z komentarzami, t. 3: Języki obce w szkole podstawowej, gimnazjum i liceum, 2010, http://www.men.gov.pl/images/stories/pdf/Reforma/men_tom_3.pdf (17.02.2013).pl
dc.description.referencesPP 2012: Rozporządzenie MEN z dnia 27 sierpnia 2012 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół, Dz.U. z 2012 r. poz. 977, s. 89, https://www.librus.pl/wp‑content/uploads/2013/05/Rozporzadzenie-w-sprawie‑podstawy-programowej‑wychowania-przedszkolnego‑oraz-ksztalcenia‑ogolnego.pdf (10.12.2015).pl
dc.description.referencesProgram 1933: Program nauki w gimnazjach państwowych: języki obce nowożytne (projekt), Lwów: Państwowe Wydawnictwo Książek Szkolnych.pl
dc.description.referencesProgram 1947: Program nauki w 8-letniej szkole podstawowej: języki obce (projekt), Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.pl
dc.description.referencesProgram 1949: Program nauki w 11‑letniej szkole ogólnokształcącej: język rosyjski (projekt), Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.pl
dc.description.referencesProgram 1950: Program nauki w 11‑letniej szkole ogólnokształcącej: język rosyjski (projekt), Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.pl
dc.description.referencesProgram 1970: Program nauczania 8-klasowej szkoły podstawowej (tymczasowy). Język rosyjski, Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.pl
dc.description.referencesPruski Z., 2012. Gadać i działać, „Polityka” 2012, nr 27, s. 62–63.pl
dc.description.referencesPrzebinda G., 2006. Papież z Polski a Rosja. Główne bariery w dialogu, „Przegląd Rusycystyczny” 2006, t. 4(116), s. 5–26.pl
dc.description.referencesPrzybył E., 2006. Religia w Rosji w świetle prasy polskiej po 1989 roku, [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 343–357.pl
dc.description.referencesPstyga A., 2010. Z zagadnień polsko‑rosyjskich kontaktów międzykulturowych (na materiale publicystyki polskiej), [w:] Słowo w dialogu międzykulturowym, red. W. Chłopicki, M. Jodłowiec, Kraków: Krakowskie Towarzystwo „Tertium”, (=„Język a komunikacja” 2010, t. 25), s. 151–159.pl
dc.description.referencesPudo D., 2014. Rola refleksji w nauczaniu dorosłych słuchaczy komercyjnych kursów językowych, [w:] Refleksja w uczeniu się języków obcych, red. A. Czura i M. Jedynak, Poznań–Wrocław: PTN (=„Neofilolog” 2014, t. 42/2), s. 227–239.pl
dc.description.referencesRamsay R. M. G., 1980. Language‑learning Approach Styles of Adult Multilinguals and Successful Language Learners, [w:] Studies in Child Language and Multilingualism. Annals of the New York Academy of Science, ed. by V. Teller, S. J. White, Vol. 345, New York, NY: New York Academy of Science, s. 73–96.pl
dc.description.referencesRaport 2013. Polska‑Rosja. Diagnoza społeczna 2013, Raport z badan opinii społecznej w Polsce i Rosji, Warszawa, http://www.cprdip.pl/assets/media/Wydawnictwa/Raporty/Polska_Rosja._Diagnoza_spoleczna_2013.pdf (5.09.2015).pl
dc.description.referencesRaport ORE, 2011. Powszechność nauczania języków obcych w roku szkolnym 2009/2010, Warszawa.pl
dc.description.referencesRaport ORE, 2013. Powszechność nauczania języków obcych w roku szkolnym 2011/2012, oprac. A. Braunek, Warszawa, http://www.bc.ore.edu.pl/Content/426/Powszechnosc_nauczania_jezykow_2011_2012_17.04_final.pdf (10.12.2015).pl
dc.description.referencesReykowski J., 1992. Procesy emocjonalne, motywacja, osobowość, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.description.referencesRingbom H., 1987. The Role of the First Language in Foreign Language Learning, Clevedon: Miltilingual Matters.pl
dc.description.referencesRingbom H., 2001. Lexical Transfer in L3 Production, [w:] Cross‑linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, ed. by J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner, Clevedon: Miltilingual Matters, s. 59–68.pl
dc.description.referencesRobotycki C., 2010. O wieloetniczności współczesnej Polski (antropologiczne zastrzeżenia etnografa), [w:] W stronę nowej wielokulturowości, red. R. Kusek, J. Sanetra‑Szeliga, Kraków: Międzynarodowe Centrum Kultury, s. 79–113.pl
dc.description.referencesRoche J. 2001, Interkulturelle Sprachdidaktik. Eine Einführung, Tübingen: Gunter Narr Verlag.pl
dc.description.referencesRogowa 1954: Рогова Г. В., 1954. Методика преподавания грамматики второго иностранного языка на факультетах иностранных языков в 4-годичных педагогических институтах, автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesRomanik A., 2006. К вопросу использования художественных произведений в процессе обучения русскому языку, [w:] Русистика и современность, red. A. Paliński, G. A. Ziętala, Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, (=„Глоттодидактика” 2006, t. 4), s. 136–143.pl
dc.description.referencesRozporządzenie 2008: Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 23 grudnia z 2008 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół, Dz.U. z 2009 r. Nr 4 poz. 17.pl
dc.description.referencesRozporządzenie 2012: Rozporządzenie MEN z dnia 27 sierpnia 2012 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół, Dz.U. z 2012 r. poz. 977.pl
dc.description.referencesRSRP 2013: Rocznik Statystyczny Rzeczypospolitej Polskiej, Warszawa, http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/E_oswiata_i_wychowanie_s. 2012–2013.pdf (10.12.2015).pl
dc.description.referencesSadochin 2007: Садохин А. П., 2007. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования, «Журнал социологии и социальной антропологии» 2007, т. 10(1), s. 125–139, http://www.old.jourssa.ru/2007/1/6aSadohin.pdf (2.02.2016).pl
dc.description.referencesSadochin 2010: Садохин А. П., 2010. Введение в межкультурную коммуникацию, Москва: Издательство «Омега-Л».pl
dc.description.referencesSankina, Siwoczałowa 2009: Санкина В. В., Сивочалова Г. А., 2009. Из опыта работы над международными проектами учащихся старших классов, «Иностранные языки в школе» 2009, т. 4, s. 22–26.pl
dc.description.referencesSapir E., 1978. Kultura, język, osobowość, przeł. B. Stanosz, R. Zimand, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.pl
dc.description.referencesSarnowski M., 2008. Polsko‑rosyjskie kontakty językowe i kulturowe. O niektórych fenomenach rosyjskiej historii w polskim dyskursie medialnym, „Język a Kultura” 2008, t. 20, s. 309–319.pl
dc.description.referencesSatkiewicz H., 1994. Norma polszczyzny ogólnej a języki subkultur, [w:] Języki subkultur, red. J. Anusiewicz, B. Siciński, Wrocław: Wiedza o kulturze (=„Język a kultura” 1994, t. 10), s. 9–17pl
dc.description.referencesSawczuk 2004: Савчук Е. А., 2004. Обучение испанскому языку как второму иностранному на базе французского в гуманитарном вузе неязыкового профиля, Москва.pl
dc.description.referencesScherer K. R., 2001. Appraisal Considered as a Process of Multi‑level Sequential Checking, [w:] Appraisal Processes in Emotion: Theory, Methods, Research, ed. by K. R. Scherer, A. Schorr, T. Johnstone, New York, NY (et al.): Oxford University Press, s. 92–120.pl
dc.description.referencesSchiffrin D., 1994. Approaches to Discourse, Oxford: Blackwell.pl
dc.description.referencesSchumann J. H., 1978. The Acculturation Model for Second Language Acquisition, [w:] Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, ed. by R. C. Gingras, Washington, DC: Center for Applied Linguistics, s. 27–50.pl
dc.description.referencesSchumann J. H., 1997. The Neurobiology of Affect in Language, Malden, MA, Oxford: Blackwell, https://archive.org/details/ilhem_20150323_1223 (10.12.2015).pl
dc.description.referencesSchumann J. H., 1999. A Neurobiological Perspective on Affect and Methodology in Second Language Learning, [w:] Affect in Language Learning, ed. by J. Arnold, Cambridge: Cambridge University Press, s. 28–42.pl
dc.description.referencesSchwartz M., Geva E., Share D. L., Leikin M., 2007. Learning to Read in English as Third Language: The Cross‑linguistic Transfer of Phonological Processing Skills, “Written Language and Literacy” 2007, Vol. 10(1), s. 25–52.pl
dc.description.referencesSercu L., 2007. Acquiring Multilingualism at School. What Translation Tasks Tell Us about Adolescents’ Use of the Multilingual Lexicon, “International Journal of Multilingualism” 2007, Vol. 4(1), s. 52–75.pl
dc.description.referencesSiatkowski S. (red.), 1976. Nauczanie języka rosyjskiego a językoznawstwo i psychologia, Warszawa, WSiP.pl
dc.description.referencesSiatkowski S. (red.), 1977. Elementy realioznawcze i literackie nauczania języka rosyjskiego, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesSiatkowski S. (red.), 1982. Podstawy pedagogiczne nauczania języka rosyjskiego, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesSielatycki M., 2005. Kompetencje nauczyciela w Unii Europejskiej, „Trendy – uczenie się w XXI wieku” 2005, t. 3, s. 7–8, http://www.bc.ore.edu.pl/dlibra/publication?id=32 (12.05.2014).pl
dc.description.referencesSiemionowa 1976: Семенова С. Т., 1976. Проблема отбора лексического минимума для чтения при обучении второму иностранному языку, автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesSinagatullin 1984: Синагатуллин И. М., 1984. Обучение временным формам глагола английского языка как второго иностранного при первом французском, автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesSingleton D. M., Aronin L., 2007. Multiple Language Learning in the Light of the Theory of Affordances, “Innovation in Language Learning and Teaching” 2007, Vol. 1(1), s. 83–96.pl
dc.description.referencesSkakun 2003: Скакун Н. П., 2003. О сформированности навыков самокоррекции при говорении на немецком языке как втором иностранном (на материале констатирующего эксперимента), «Вестник МГЛУ» 2003, т. 5, серия 2, s. 189–206.pl
dc.description.referencesSkarżyńska K., 1976. Postawy interpersonalne a karanie i nagradzanie, [w:] Studia nad postawami interpersonalnymi, red. S. Mika, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Wydawnictwo PAN, s. 15–78.pl
dc.description.referencesSkorupska A., 2006a. Polska opinia publiczna o Rosji i Rosjanach, [w:] Polacy i Rosjanie – przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari i T. Rongińska, Łódź: Ibidem, s. 49–55.pl
dc.description.referencesSkorupska A. 2006b. Wizerunek Rosji i Rosjan w mediach, [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 375–383.pl
dc.description.referencesSkowronek B., 2011. Językowy obraz Rosji i Rosjan w kinie polskim po 1990 roku. Rekonesans, „Historyka” 2011, t. 41, s. 23–35, http://historyka.edu.pl/fileadmin/user_upload/news/Historyka_41/3_.pdf (12.05.2014).pl
dc.description.referencesSkrundowa Z., 1967. Ćwiczenia w mówieniu przy nauczaniu języka rosyjskiego, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesSkrundowa Z., 1976. Rola dialogu w procesie nauczania języka rosyjskiego, Warszawa: PZWS.pl
dc.description.referencesSkudrzyk A., Warchala J., 2001. O kompetencji interakcyjnej, czyli o współtworzeniu tekstów dialogu, [w:] Zaburzenia mowy. Mowa, teoria – praktyka, red. S. Grabias, t. 1, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 99–107.pl
dc.description.referencesSkutnabb‑Kangas T., 1986. Who Wants to Change What and Why – Conflicting Paradigms in Minority Education Research, [w:] Language and Education in Multilingual Settings, ed. by B. Spolsky, Clevedon: Multilingual Matters, s. 153–181.pl
dc.description.referencesSkutnabb‑Kangas T., 1989. Multilingualism and the Education of Minority Children, “Estudios Fronterizos”, Vol. 8, No. 18–19, s. 36–67, http://ref.uabc.mx/ojs/index.php/ref/article/view/442/668 (20.06.2015).pl
dc.description.referencesSobczak J., 2010. Z Rosją nie zawsze razem, ale i nie zawsze przeciw niej! (przyczynek do polityki wschodniej i stanu badań nad nią), „Przegląd Wschodnioeuropejski” 2010, t. 1, s. 11–28.pl
dc.description.referencesSobczak M., Bäcker R., 2006. Nieznane jutro – determinanty i możliwości zacierania wzajemnych uprzedzeń Polaków i Rosjan, [w:] Polacy i Rosjanie – przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Ibidem, s. 67–76.pl
dc.description.referencesSobecki M., 1999. Kształtowanie postaw wobec odmienności jako nowe zadanie wychowania, [w:] Edukacja międzykulturowa w wymiarze instytucjonalnym, red. J. Nikitorowicz, M. Sobecki, Białystok: Trans Humana, s. 91–98.pl
dc.description.referencesSobieraj I., 2012. Kompetencje międzykulturowe jako kapitał na rynku pracy, [w:] Pogranicze. Studia Społeczne, tom XX, podtytuł: Wielokulturowość w warunkach społeczeństwa polskiego – kapitał czy obciążenie, red. A. Sadowski, K. Niziołek, Białystok: Wydawnictwo UwB, s. 161–173.pl
dc.description.referencesSobkowiak P., 2012. Dialog interkulturowy na lekcji języka angielskiego w kontekście polskim, [w:] Dyskurs edukacyjny w klasie językowej, red. M. Pawlak, Poznań, Kalisz: PTN, (=„Neofilolog” 2012, t. 38/1), s. 107–128.pl
dc.description.referencesSokołow 1975: Соколов Ю. Г., 1975. Методические проблемы отбора грамматического минимума для чтения оригинальной литературы на английском языке (второй иностранный язык), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesSopata A., 2013. Wczesna wielojęzyczność – rola wieku rozpoczęcia akwizycji języka, „Lingwistyka Stosowana” 2013, t. 7, s. 136–144.pl
dc.description.referencesSparks R., Ganschow L., 1991. Foreign Language Learning Difficulties: Affective or Native Language Aptitude Differences, “Modern Language Journal” 1991, Vol. 75, s. 3–16.pl
dc.description.referencesSparks R., Ganschow L., Patton J. 1995. Prediction of Performance in First Year Foreign Language Course: Connections Between Native and Foreign Language Learning, “Journal of Educational Psychology” 1995, Vol. 87, s. 638–655.pl
dc.description.referencesSpicyna 1989: Спицына Л. В., 1989. Методика обучения правописанию в курсе второго иностранного языка (английский язык на факультете немецкого языка), автореферат, Москва.pl
dc.description.referencesStanulewicz D., 2008. Dlaczego Polacy uczą się języka japońskiego? Między fascynacją a praktycyzmem, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 1, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 137–145.pl
dc.description.referencesStephan W. G., Stephan C. W., 2007. Wywieranie wpływu przez grupy. Psychologia relacji, przekł. M. Kacmajor, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.pl
dc.description.referencesStewart J., 2005. Komunikacja interpersonalna: kontakt między osobami, tłum. J. Suchecki, [w:] Mosty zamiast murów. Podręcznik komunikacji interpersonalnej, red. J. Stewart, Warszawa: PWN, s. 36–58.pl
dc.description.referencesStępniewska D., Walczyna B., 1983. Kufel Kasyldy, czyli wspomnienia z lat dziewczęcych. Wybór pamiętników XVIII–XIX w., Warszawa: Nasza Księgarnia.pl
dc.description.referencesStrzemeska R., 2010. Dziecko w wieży Babel czyli przygotowanie do wielojęzyczności na etapie wczesnoszkolnym, [w:] Badania glottodydaktyczne w praktyce, red. K. Karpińska‑Szaj, Poznań: PTN, (=„Neofilolog” 2010, t. 35), s. 75–84.pl
dc.description.referencesStyszyński J. C., 1993. Rola i funkcje podręcznika w nauczaniu języka obcego, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego” 1993, t. 2, s. 55–74.pl
dc.description.referencesStyszyński J. C., 2004. Rodzime materiały glottodydaktyczne jako czynnik efektywizacji procesu nauki języka obcego w polskiej szkole – możliwości oceny ich lokalnej przydatności, „Przegląd Glottodydaktyczny” 2004, t. 19, s. 21–40.pl
dc.description.referencesSuchomliński W. A., 1987. Sto rad dla nauczyciela, tłum. A. Słowiński, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesSumner W. G., 1911. Folkways, Boston: Ginn&Company, https://archive.org/stream/folkwaysastudys00sumngoog#page/n30/mode/2up (8.08.2016).pl
dc.description.referencesSupa W., 2009. Współczesna literatura rosyjska wobec własnych i cudzych stereotypów, [w:] Wizje kultury własnej, obcej i wspólnej w sytuacji kontaktu, red. M. Kostaszuk‑Romanowska, A. Wieczorkiewicz, Białystok: Galeria im. Sleńdzińskich w Białymstoku, s. 60–73.pl
dc.description.referencesSylwestrowicz J., 1971. O kontrastywnej prezentacji materiału językowego, „Języki Obce w Szkole” 1971, t. 4(7), s. 219–227.pl
dc.description.referencesSysojew 2001: Сысоев П. В., 2001. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка, «Иностранные языки в школе» 2001, т. 4, s. 12–18.pl
dc.description.referencesSysojew 2003: Сысоев П. В., 2003. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков, «Иностранные языки в школе» 2003, т. 1, s. 42–47.pl
dc.description.referencesSysojew 2004: Сысоев П. В., 2004. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования, «Иностранные языки в школе» 2004, т. 4, s. 14–20.pl
dc.description.referencesSzałek M., 1992. Sposoby podnoszenia motywacji na lekcjach języka obcego, Poznań: Art Pront.pl
dc.description.referencesSzałek M., 2004. Jak motywować uczniów do nauki języka obcego?, Poznań: Wagros.pl
dc.description.referencesSzczepaniak‑Kozak A., 2007. Zastosowanie metody wolnych skojarzeń w badaniach różnic kulturowych, [w:] Komunikacja międzykulturowa: perspektywy badań interdyscyplinarnych, red. W. Chłopicki, Kraków: Krakowskie Towarzystwo „Tertium”, (=„Język a komunikacja” 2007, t. 19), s. 49–58.pl
dc.description.referencesSzczepiłowa 1999: Щепилова А. В., 1999. Концепция обучения второму иностранному языку (французскому на базе английского), Москва: МИПКРО.pl
dc.description.referencesSzczepiłowa 2003a: Щепилова А. В., 2003a. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании, «Иностранные языки в школе» 2003, т. 2, s. 4–11.pl
dc.description.referencesSzczepiłowa 2003b: Щепилова А. В., 2003b. Коммуникативно‑когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному, Москва: ГОМЦ «Школьная книга».pl
dc.description.referencesSzczepiłowa 2005: Щепилова А. В., 2005. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному, Москва: Владос.pl
dc.description.referencesSzczukin 2003: Щукин А. Н., 2003. Методика преподавания русского языка как иностранного, Москва: Высшая школа.pl
dc.description.referencesSzczukin 2008: Щукин А. Н. 2008. Компетенция или компетентность, «Русский язык за рубежом 2008», т. 5, s. 14–20.pl
dc.description.referencesSzczurek‑Boruta A., 2013. Kontekst kulturowy uczenia się – konsekwencje dla edukacji międzykulturowej, [w:] Kultura w edukacji międzykulturowej – konteksty teoretyczne i społeczno‑polityczne, red. T. Lewowicki, A. Szczurek‑Boruta, B. Grabowska, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 143–158.pl
dc.description.referencesSzędzielorz E., 1978. Nauczanie rosyjskiej intonacji zdaniowej na studiach rusycystycznych, Kraków: WSP.pl
dc.description.referencesSzmyd K., 2006. Edukacja dla kultury społecznej i kondycja wspólnoty, „Kultura i edukacja” 2006, t. 1, s. 7–21.pl
dc.description.referencesSzopski M., 2005. Komunikowanie międzykulturowe, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesSzpakowski K., 2009. Stereotypy, a polityka zagraniczna na przykładzie relacji polsko‑ukraińskich, „Zeszyty Naukowe Zakładu Europeistyki Wyższej Szkoły Informatyki i zarządzania w Rzeszowie” 2009, t. 2(10), s. 120–133.pl
dc.description.referencesSztompka P., 2002. Socjologia, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesSzulc A., 1997. Słownik dydaktyki języków obcych, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.pl
dc.description.referencesSzybiak I., 2002. Z dziejów szkoły, [w:] Sztuka nauczania. Szkoła, red. K. Konarzewski, Warszawa: Wydawnictwo PWN, s. 9–51.pl
dc.description.referencesSzymankiewicz K., 2008. Motywowanie do nauki języka obcego poprzez otwarcie na wielojęzyczność i wielokulturowość, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 2, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 63–72.pl
dc.description.referencesTannen D., 1985. Cross‑cultural Communication, [w:] Handbook of Discourse Analysis, ed. by T. A. van Dijk, Vol. 4, London: Academic Press, s. 203–215.pl
dc.description.referencesTargońska J., 2002. Nauczanie języka niemieckiego jako drugiego języka obcego, „Języki Obce w Szkole” 2002, t. 3, s. 30–37.pl
dc.description.referencesTargońska J., 2003. Przyswajanie czasu przeszłego Perfect przez polskich uczniów na lekcji drugiego języka obcego (niemieckiego jako L3 po angielskim jako L2), Uniwersytet Gdański (praca doktorska).pl
dc.description.referencesTargońska J., 2009. Wiedza czy umiejętności? Czego potrzebuje dobry nauczyciel języka obcego?, [w:] Nauczyciel języków obcych dziś i jutro, red. M. Pawlak, A. Mystkowska‑Wiertelak, A. Pietrzykowska, Poznań–Kalisz: Wydział Pedagogiczno‑Artystyczny UAM w Poznaniu, s. 11–25.pl
dc.description.referencesTarone E., Yule G., 1989. Focus on the Language Learner: Approaches to Identifying and Meeting the Needs of Second Language Learners, Oxford: Oxford University Press.pl
dc.description.referencesTaszycki W., 1932. W sprawie nauczania języków słowiańskich w polskich szkołach średnich, „Neofilolog” 1932, t. 3, s. 131–135.pl
dc.description.referencesThomas J., 1988. The Role Played by Metalinguistic Awareness in Second and Third Language, “Journal of Multilingual and Multicultural Development” 1988, Vol. 9(3), s. 235–246.pl
dc.description.referencesTielija 1996: Телия В. Н., 1996. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты, Москва: Школа «Языки русской культуры».pl
dc.description.referencesTier‑Minasowa 2008: Тер‑Минасова С. Г., 2008. Язык и межкультурная коммуникация, Москва: Издательство Слово/Slovo.pl
dc.description.referencesTischner J., 1994. Tolerancja czy wzajemność?, [w:] A. Mirga, L. Mróz, Cyganie. Odmienność i nietolerancja, Warszawa: PWN, s. 7–11.pl
dc.description.referencesTokariewa 1999: Токарева И. И., 1999. Этнокультурные стереотипы коммуникативного поведения, автореферат, Минск.pl
dc.description.referencesTomczyk‑Popińska E., 1994. Dialogi w podręcznikach języka niemieckiego, „Przegląd Glottodydaktyczny” 1994, t. 13, s. 47–54.pl
dc.description.referencesTomczyk‑Popińska E., 2006. Nauczanie porozumiewania się w zróżnicowanych sytuacjach komunikacyjnych – wnioski z analiz podręczników języka niemieckiego jako obcego, „Przegląd Glottodydaktyczny” 2006, t. 22, s. 67–77.pl
dc.description.referencesTorec M., 2007. Nauczanie interkulturowe – implikacje glottodydaktyczne, Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe.pl
dc.description.referencesTymińska J., 1983. Program szkoły podstawowej. Język rosyjski, „Język Rosyjski” 1983, t. 2, s. 76–108.pl
dc.description.referencesUshioda E., 2001. Language Learning at University: Exploring the Role of Motivational Thinking, [w:] Motivation and Second Language Acquisition, ed. by Z. Dörnyei, R. Schmidt, Honolulu, HI: Second Language Teaching & Curriculum Center, University of Hawaii, University of Hawaii Press, s. 93–125.pl
dc.description.referencesUshioda E., 2008. Motivation and Good Language Learners, [w:] Lessons from Good Language Learners, ed. by C. Griffiths, Cambridge, UK (et al.): Cambridge University Press, s. 19–34.pl
dc.description.referencesUsmanowa 2009: Усманова Ф. С., 2009. Роль родного языка в условиях формирования триязычия, «Иностранные языки в школе» 2009, т. 8, s. 77–79.pl
dc.description.referencesUszyńska‑Jarmoc J., 2007. Od twórczości potencjalnej do autokreacji w szkole, Białystok: Wydawnictwo Uniwersyteckie Trans Humana.pl
dc.description.referencesUtri R., 2008. Filmy jako możliwość interkulturowego uczenia się – na podstawie amerykańskiego filmu „Moje wielkie greckie wesele” i austriackiego filmu „I love Vienna”, „Przegląd Glottodydaktyczny” 2008, t. 25, s. 107–117.pl
dc.description.referencesWagner I., 2009. We are All Europeans! – „Kultura Europejska”, „Kultura Polska” i „Kultura Własna”. Zderzenia i spotkania kultur w doświadczeniu studentów zagranicznych w Warszawie – uczestników programu Erasmus, [w:] Wizje kultury własnej, obcej i wspólnej w sytuacji kontaktu, red. M. Kostaszuk‑Romanowska, A. Wieczorkiewicz, Białystok: Galeria im. Sleńdzińskich w Białymstoku, s. 24–37.pl
dc.description.referencesWalasek S. 1993. Stan szkolnictwa średniego oraz kwalifikacje nauczycieli w Polsce w roku szkolnym 1922/23, [w:] Studia z dziejów oświaty XVIII–XX wieku, red. M. Chamcówna, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, s. 81–92.pl
dc.description.referencesWądołowska‑Lesner K., 2006. Ступени 1 – podręcznik do nauki języka rosyjskiego w szkole podstawowej – analiza i ocena, „Języki Obce w Szkole” 2006, t. 4, s. 188–189.pl
dc.description.referencesWerbińska D., 2014. Biografia zawodowa jako źródło wiedzy – autobiograficzne refleksje emerytowanych nauczycielek języka obcego, [w:] Refleksja w nauczaniu języków obcych, red. A. Czura, Poznań, Wrocław: PTN, (=„Neofilolog” 2014, t. 43/1), s. 125–140.pl
dc.description.referencesWhorf B. L., 1982. Język, myśl, rzeczywistość, przeł. T. Hołówka, Warszawa: PIW.pl
dc.description.referencesWiatr‑Kmieciak M., 2006. Забытая мелодия для флейты – художественная литература (детская и молодежная) как дидактический материал на начальном и среднем этапе обучения русскому языку – возможности и пределы, [w:] Русистика и современность, red. A. Paliński, G. A. Ziętala, Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, (=„Глоттодидактика” 2006, t. 4), s. 47–54.pl
dc.description.referencesWierieszczagin, Kostomarow 1990: Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., 1990. Язык и культура. Лингво‑страноведение в преподавании русского языка как иностранного, Москва: Русский язык.pl
dc.description.referencesWierzbicka 2001: Вежбицкая А., 2001. Понимание культур через посредство ключевых слов, Москва: Языки славянской культуры.pl
dc.description.referencesWiesiełko 2002: Веселко И. Г., 2002. Возможности переноса аудитивных умений при обучении второму иностранному языку, [w:] Непрерывное обучение иностранным языкам: методология, теория, практика. Материалы докладов Международной научно‑практической конференции. Минск, 17–18 декабря 2002 г., т. 1, s. 137–140.pl
dc.description.referencesWilczyńska W., 2002. Badania interkulturowe w praktyce dydaktycznej, [w:] European Year of Languages 2001, red. T. Siek‑Piskozub, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 127–137.pl
dc.description.referencesWilczyńska W., 2005a. Czego potrzeba w udanej komunikacji interkulturowej?, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 15–26.pl
dc.description.referencesWilczyńska W., 2005b. O postawie otwartości interkulturowej, [w:] Nauka języków obcych w dobie integracji europejskiej, red. K. Karpińska‑Szaj, Łask: Oficyna wydawnicza Leksem, s. 69–80.pl
dc.description.referencesWilczyńska W., 2008. Motywy wyboru języka obcego w szkole a unijny postulat rozwijania wielojęzyczności, [w:] Nowe spojrzenie na motywację w dydaktyce języków obcych, red. A. Michońska‑Stadnik, Z. Wąsik, t. 1, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, s. 159–170.pl
dc.description.referencesWilczyńska W., Górecka J., Mosorka E., Nowicka A., Skrivánek H., Wojciechowska B., 2007. Wielojęzyczność a wykorzystanie różnorodności kontekstów europejskich w nauczaniu szkolnym. Wyniki badań w dzielnicy Grunwald w Poznaniu oraz w powiecie słubickim na tle innych okręgów europejskich, Poznań: Wydział Neofilologii UAM.pl
dc.description.referencesWilczyńska W., Michońska‑Stadnik A., 2010. Metodologia badań w glottodydaktyce. Wprowadzenie, Kraków: Wydawnictwo Avalon.pl
dc.description.referencesWilk T., Rzymełka‑Frąckiewicz A., 2013. Pamięć społeczna o relacjach międzykulturowych jako istotny element kształtowania postaw współczesnych pokoleń. Kultura i sztuka wobec edukacji międzykulturowej, [w:] Kultura w edukacji międzykulturowej – konteksty teoretyczne i społeczno‑polityczne, red. T. Lewowicki, A. Szczurek‑Boruta, B. Grabowska, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 127–139.pl
dc.description.referencesWille L., Wawrzyniak Z., 2005. Język niemiecki kluczem do języka angielskiego. Język angielski kluczem do języka niemieckiego. Gramatyka konfrontatywna niemiecko‑angielska w ćwiczeniach, Zielona Góra: Kanion.pl
dc.description.referencesWilliams M., Burden R. L., 1997. Psychology for Language Teachers: A Social Constructivist Approach, Cambridge, UK (et al.): Cambridge University Press.pl
dc.description.referencesWitkowski L., 2000. Uniwersalizm pogranicza. O semiotyce kultury Michała Bachtina w kontekście edukacji, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek.pl
dc.description.referencesWojciechowska B., 2010. Wielojęzyczność w polskim kontekście edukacyjnym, [w:] Badania glottodydaktyczne w praktyce, red. K. Karpińska‑Szaj, Poznań: PTN, (=„Neofilolog” 2010, t. 35), s. 63–74.pl
dc.description.referencesWojciszke B., 2006. Człowiek wśród ludzi. Zarys psychologii społecznej, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar.pl
dc.description.referencesWojciszke B., 2012. Psychologia społeczna, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Scholar.pl
dc.description.referencesWood E., 2005. Rola interkulturowości w nauczaniu realioznawstwa amerykańskiego, [w:] Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa, red. M. Mackiewicz, Poznań: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Bankowej, s. 297–302.pl
dc.description.referencesWozgowa 2003: Возгова З. В., 2003. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе работы над международными телекоммуникационными проектами, автореферат, Челябинск.pl
dc.description.referencesWoźniewicz W., 1972. Koncepcja typologii lekcji języka rosyjskiego, „Język Rosyjski” 1972, t. 4(132), s. 216–222.pl
dc.description.referencesWoźniewicz W., 1987a. Kierowanie procesem glottodydaktycznym, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesWoźniewicz W., 1987b. Metodyka lekcji języka rosyjskiego, Warszawa: WSiP.pl
dc.description.referencesWoźniewicz W., 2010. В какой степени возможно приобщение к межкультурной коммуникации в пределах усваиваемого иностранного языка, „Studia Rossica Posnaniensia” 2010, t. 35, s. 307–315.pl
dc.description.referencesWoźniewicz W., 2014. Скрытые неосознаваемые барьеры как причина неудач в процессе овладения иностранным языкам, „Studia Rossica Posnaniensia” 2014, t. 39, s. 379–392.pl
dc.description.referencesWójcik T., 1977. Gramatyka języka rosyjskiego. Studium kontrastywne, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesWójcik T., 1982. Aspekty procesu glottodydaktycznego, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesWroczyński R., 1996a. Dzieje oświaty polskiej, t. 1, Warszawa: Wydawnictwo „Żak”.pl
dc.description.referencesWroczyński R., 1996b. Dzieje oświaty polskiej, t. 2, Warszawa: Wydawnictwo „Żak”.pl
dc.description.referencesWysocka E., 2009. Postawy wobec „swoich” i „obcych” – mechanizmy determinujące sposób postrzegania odmienności w perspektywie młodzieży ponadgimnazjalnej, „Prace naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie. Seria: Pedagogika” 2009, t. 18, s. 125–141.pl
dc.description.referencesZając H., 2008. Ewolucja teorii nauczania języka rosyjskiego w szkole polskiej w latach 1950–2000, cz. 1: Metody glottodydaktyczne, Kraków: Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej.pl
dc.description.referencesZawadzka E., 2004. Nauczyciele języków obcych w dobie przemian, Kraków: Oficyna Wydawnicza „Impuls”.pl
dc.description.referencesZawadzka‑Bartnik E., 2011. Różnorodność cechą współczesnego świata, [w:] Niezwykły uczeń – indywidualne potrzeby edukacyjne w nauce języków obcych, red. K. Karpińska‑Szaj, (=„Neofilolog” 2011, t. 36), Poznań: PTN, s. 9–19.pl
dc.description.referencesZięba A., 2008. Język a kultura. Komunikacja werbalna w wybranych polskich, brytyjskich i amerykańskich programach telewizyjnych, „Investigationes Linguisticae” 2008, t. 16, s. 250–263pl
dc.description.referencesZnaniecki F., 1988. Wstęp do socjologii, Warszawa: PWN.pl
dc.description.referencesZobl H., 1992. Prior Linguistic Knowledge and the Conservation of the Learning Procedure: Grammaticality Judgements of Unilingual and Multilingual Learners, [w:] Language Transfer in Language Learning, [wyd. popr.] (Language Acquisition and Language Disorders 5), ed. by S. M. Gass, L. Selinker, Amsterdam, Philadelphia, PA: John Benjamins, s. 176–196.pl
dc.description.referencesZuber M., 2007. Komunikowanie międzykulturowe, [w:] Polifonia, dialog i zderzenie kultur. Antologia tekstów z komunikacji międzykulturowej, red. U. Kusio, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 21–46.pl
dc.description.referencesZygmunt T., 2010. Kultura jako cecha dystynktywna języka, „Lingwistyka Stosowana” 2010, t. 2, s. 241–249.pl
dc.description.referencesŻakowska M., 2006. Rosja i Rosjanin w publicystyce polskiej po 1989 roku, [w:] Polacy i Rosjanie. Przezwyciężanie uprzedzeń, red. A. de Lazari, T. Rongińska, Łódź: Wydawnictwo Ibidem, s. 359–373pl
dc.description.referencesŻebrowska 2014: Жебровска А., 2014. О межкультурной осведомленности студентов‑русистов (на материале эмпирических данных), „Studia Rossica Posnaniensia” 2014, t. 39, s. 393–399.pl
dc.description.referencesŻydek‑Bednarczuk U., 2012. Kompetencja międzykulturowa w nauczaniu języka polskiego jako obcego, „Postscriptum Polonistyczne” 2012, t. 2(10), s. 19–29.pl
dc.description.referencesŻydek‑Bednarczuk U., 2015. Spotkanie kultur. Komunikacja i edukacja międzykulturowa w glottodydaktyce, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.pl
dc.description.referencesŻylińska M., 2003. Podejście interkulturowe, czyli o konieczności zmian w nauczaniu języków obcych, „Języki Obce w Szkole” 2003, t. 6, s. 49–62.pl
dc.description.referencesВот и мы 1. Język rosyjski dla szkół ponadgimnazjalnych, Małgorzata Wiatr‑Kmieciak, Sławomira Wujec, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2008.pl
dc.description.referencesВот и мы 2. Język rosyjski dla szkół ponadgimnazjalnych, Małgorzata Wiatr‑Kmieciak, Sławomira Wujec, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2009.pl
dc.description.referencesВот и мы 3. Język rosyjski dla szkół ponadgimnazjalnych, Małgorzata Wiatr‑Kmieciak, Sławomira Wujec,0 Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2010.pl
dc.description.referencesВремена 1. Podręcznik. Język rosyjski. Kurs dla kontynuujących naukę, Renata Broniarz, Warszawa 2011, WSIP, wydanie trzecie.pl
dc.description.referencesВремена 1. Podręcznik. Język rosyjski. Kurs dla początkujących, Elizaweta Chamrajewa, Elza Iwanowa, Renata Broniarz, Warszawa 2004, WSIP, Издательство «Дрофа» Санкт‑Петербург, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesВремена 2. Podręcznik. Język rosyjski. Kurs dla początkujących i kontynuujących naukę, Elizaweta Chamrajewa, Renata Broniarz, Warszawa 2011, WSIP, Издательство «Дрофа», Санкт‑Петербург, wydanie drugie.pl
dc.description.referencesВремена 2. Podręcznik. Język rosyjski. Kurs dla początkujących, Elizaweta Chamrajewa, Renata Broniarz, Warszawa 2007, WSIP, Издательство «Дрофа», Санкт‑Петербург, wydanie trzecie.pl
dc.description.referencesВремена 3. Podręcznik. Język rosyjski. Kurs dla początkujących i kontynuujących naukę, Elizaweta Chamrajewa, Renata Broniarz, Warszawa 2011, WSIP, Издательство «Дрофа», Санкт‑Петербург.pl
dc.description.referencesКак дела? 1. Podręcznik do języka rosyjskiego dla szkół ponadgimnazjalnych, Halina Granatowska, Irena Danecka, Wydanie nowe, Wydawnictwo Szkolne PWN, 2002.pl
dc.description.referencesКак дела? 2. Podręcznik do języka rosyjskiego dla szkół ponadgimnazjalnych, Halina Granatowska, Irena Danecka, Wydanie nowe, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2005.pl
dc.description.referencesКак дела? 3. Podręcznik do języka rosyjskiego dla szkół ponadgimnazjalnych, Halina Granatowska, Irena Danecka, Wydanie nowe, Wydawnictwo Szkolne PWN, 2004.pl
dc.description.referencesКл@ссно! 1. Język rosyjski dla gimnazjum. Podręcznik dla początkujących, Irena Danecka, Barbara Chlebda, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2004.pl
dc.description.referencesКл@ссно! 2. Język rosyjski dla gimnazjum. Podręcznik dla początkujących, Irena Danecka, Barbara Chlebda, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2005.pl
dc.description.referencesКл@ссно! 3. Język rosyjski dla gimnazjum. Podręcznik dla początkujących, Irena Danecka, Barbara Chlebda, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 2006.pl
dc.description.referencesМоя волшебная азбука 1. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla uczniów klasy IV szkoły podstawowej, Natalia Kowalska, Danuta Samek, Wydawnictwo REA, Warszawa 2006.pl
dc.description.referencesМоя волшебная азбука 2. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla uczniów klasy V szkoły podstawowej, Natalia Kowalska, Danuta Samek, Wydawnictwo REA, Warszawa 2007.pl
dc.description.referencesМоя волшебная азбука 3. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla uczniów klasy VI szkoły podstawowej, Natalia Kowalska, Danuta Samek, Wydawnictwo REA, Warszawa 2007.pl
dc.description.referencesНовые встречи 1. Podręcznik do języka rosyjskiego. Kurs dla początkujących, Halina Dąbrowska, Mirosław Zybert, WSiP, Warszawa 2002, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesНовые встречи 2. Podręcznik z ćwiczeniami do języka rosyjskiego. Kurs dla początkujących, Mirosław Zybert, WSiP, Warszawa 2003, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesНовые встречи 3. Podręcznik z ćwiczeniami do języka rosyjskiego. Kurs dla początkujących, Mirosław Zybert, WSiP, Warszawa 2004, wydanie drugie.pl
dc.description.referencesНовый Диалог 1. Język rosyjski do szkół ponadgimnazjalnych. Podręcznik z ćwiczeniami do szkół ponadgimnazjalnych. Zakres podstawowy. Kurs dla początkujących, Mirosław Zybert, WSiP 2012.pl
dc.description.referencesНовый Диалог 2. Podręcznik dla szkół ponadgimnazjalnych. Zakres podstawowy. Kurs dla początkujących i kontynuujących naukę, Mirosław Zybert, WSiP, Warszawa 2014, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesНовый Диалог 3. Podręcznik dla szkół ponadgimnazjalnych. Zakres podstawowy. Kurs dla początkujących i kontynuujących naukę, Olga Tatarchyk, Agnieszka Ślązak‑Gwizdała, WSiP, Warszawa 2014, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesПрогулка 1. Podręcznik (do nowej podstawy programowej). Gimnazjum, Jolanta Chmielewska, Katarzyna Grabarczyk, Marzanna Szacherska, Wydawnictwo Juka, Warszawa 2009.pl
dc.description.referencesПрогулка 2. Podręcznik (do nowej podstawy programowej). Gimnazjum, Jolanta Chmielewska, Katarzyna Grabarczyk, Marzanna Szacherska, Wydawnictwo Juka, Warszawa 2010.pl
dc.description.referencesПрогулка 3. Podręcznik (do nowej podstawy programowej). Gimnazjum, Jolanta Chmielewska, Katarzyna Grabarczyk, Marzanna Szacherska, Wydawnictwo Juka, Warszawa 2011.pl
dc.description.referencesСтупени 1. Podręcznik z ćwiczeniami dla klasy 4. Język rosyjski, Beata Gawecka‑Ajchel, Anna Żelazik, WSiP, Warszawa 2010, wydanie piąte.pl
dc.description.referencesСтупени 2. Podręcznik z ćwiczeniami dla klasy 5. Język rosyjski, Beata Gawecka‑Ajchel, Anna Żelazik, WSiP, Warszawa 2011, wydanie szóste.pl
dc.description.referencesСтупени 3. Podręcznik z ćwiczeniami dla klasy 6. Język rosyjski, Beata Gawecka‑Ajchel, Anna Żelazik, WSiP, Warszawa 2008, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesУспех 1. Podręcznik do języka rosyjskiego. Kurs kontynuacyjny. Anna Pado, WSiP, Warszawa 2002, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesУспех 2. Podręcznik z ćwiczeniami do języka rosyjskiego. Kurs kontynuacyjny, Anna Pado, WSiP, Warszawa 2003, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesУспех 3. Podręcznik z ćwiczeniami do języka rosyjskiego. Kurs kontynuacyjny, Anna Pado, WSiP, Warszawa 2004, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 1. Cz. 1. Liceum i Technikum. Podręcznik z ćwiczeniami, Jadwiga Dosz, Joanna Gregorczyk, Jolanta Szubska, Wydawnictwo Juka‑91, Warszawa 2002, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 1. Cz. 2. Liceum i Technikum. Podręcznik z ćwiczeniami, Jadwiga Dosz, Joanna Gregorczyk, Jolanta Szubska, Wydawnictwo Juka‑91, Warszawa 2002, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 1. Podręcznik z ćwiczeniami dla początkujących, Joanna Gregorczyk, Jolanta Smolińska, Wydawnictwo Juka, Warszawa 2003, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 2. Podręcznik z ćwiczeniami dla początkujących, Joanna Gregorczyk, Jolanta Smolińska, Wydawnictwo Juka, Warszawa 2003, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 2. Cz. 1. Liceum i Technikum. Podręcznik z ćwiczeniami. Joanna Gregorczyk, Jolanta Szubska, Jadwiga Dosz. Wydawnictwo Juka‑91, Warszawa 2003, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 2, cz. 2. Liceum i Technikum. Podręcznik z ćwiczeniami. Joanna Gregorczyk, Jolanta Szubska, . Wydawnictwo Juka‑91, Warszawa 2004, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 3, cz. 1. Liceum i Technikum. Podręcznik z ćwiczeniami, Jadwiga Dosz, Joanna Gregorczyk, Jolanta Szubska, Wydawnictwo Juka‑91, Warszawa 2004, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭкспедиция! 3, cz. 2. Liceum i Technikum. Podręcznik z ćwiczeniami, Jadwiga Dosz Joanna Gregorczyk, Jolanta Szubska, Wydawnictwo Juka‑91, Warszawa 2005, wydanie pierwsze.pl
dc.description.referencesЭхо 1. Język rosyjski. Podręcznik z ćwiczeniami dla gimnazjum. Kurs dla początkujących, Beata Gawęcka‑Ajchel, WSiP, Warszawa 2011, zgodny z nową podstawą programową, wydanie trzecie.pl
dc.description.referencesЭхо 2. Język rosyjski. Podręcznik z ćwiczeniami dla gimnazjum. Kurs dla początkujących, Beata Gawęcka‑Ajchel, WSiP, Warszawa 2013, wydanie czwarte, zmienione 2013.pl
dc.description.referencesЭхо 3. Język rosyjski. Podręcznik z ćwiczeniami dla gimnazjum. Kurs dla początkujących, Beata Gawęcka‑Ajchel, WSiP, Warszawa 2012, wydanie drugie 2012, zgodny z nową podstawą programową.pl
Występuje w kolekcji(ach):Książki/Rozdziały (WFil)

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Karolczuk_wklad_rosyjski jako drugi.pdf6,36 MBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)