REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/8868
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorCholewa, Joanna-
dc.date.accessioned2020-02-27T09:06:22Z-
dc.date.available2020-02-27T09:06:22Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationGrammaticis unitis. Mélanges offerts à Bohdan Krzysztof Bogacki, red. Anna Dutka-Mańkowska, Anna Kieliszczyk, Ewa Pilecka, Warszawa 2012, s. 79-88pl
dc.identifier.isbn978-83-235-0812-0-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/8868-
dc.description.abstractIn this paper, we provide a semantic study of two space elements: vertical orientation and downstairs direction in Polish verbs which translate the French verb ‘descendre’. The analysis takes into account spatial and abstract uses of verbs, and also cases where vertical orientation is represented by preposition, noun or adjective.pl
dc.language.isofrpl
dc.publisherWydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiegopl
dc.subjectsemantic studypl
dc.subjectvertical orientationpl
dc.subjectdownstairs directionpl
dc.subjectspatial sensepl
dc.subjectabstract sensepl
dc.titleOrientation verticale : correspondants polonais du verbe français descendrepl
dc.typeBook chapterpl
dc.description.AffiliationUniwersytet w Białymstokupl
dc.description.referencesAURNAGUE M. (2008) « Qu'est-ce qu'un verbe de déplacement ? : critères spatiaux pour une classification des verbes de déplacement intransitifs du français », in : J. DURAND, B. HABERT, B. LAKS (dir.), Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF'08, Paris, Institut de Linguistique Française, 1905-1917, DOI: 10.1051/cmlf08041 (consulté le 16.01.2010).pl
dc.description.referencesBORILLO A. (1998) L'espace et son expression en français. Paris, Éditions Ophrys.pl
dc.description.referencesCHOLEWA J. (2008) « Analyse en schèmes sèmantico-cognitifs du verbe polonais 'opaść / opadać' », in : Neophilologica 20, 24-45.pl
dc.description.referencesCHOLEWA J. (2011a, à paraître) «Espace défini et espace inféré dans le sémantisme des verbes de mouvement », in : Synergies Pologne 8.pl
dc.description.referencesCHOLEWA]. (2011b, à paraître) « Espace dans !es sens abstraits de deux verbes de mouvement descendre et tomber », in : Romanica Cracoviensia n° spécial, 55-64.pl
dc.description.referencesDESCLÉS J.-P. (1991) « La prédication opérée par les langues », in : Langages 103, 83-97.pl
dc.description.referencesDESCLÉS J.-P. (2005) « Polysémie verbale, un exemple : le verbe 'avancer' », in : O. SOUTET (dir.), La polysémie, Paris, Presses de l'Université Paris-Sorbonne, 111-136.pl
dc.description.referencesEMIRKANIAN L. (2008) « Sémantique du verbe monter. Proposition d'un noyau de sens », in : J. DURAND, B. HABERT, B. LAKS (dir.), Congrés Mondial de Linguistique Française - CMLF'08, Paris, Institut de Linguistique Française, 2009-2020, DOI: 10.1051/ cmlf08016 (consulte le 6.01.2010).pl
dc.description.referencesFRANÇOIS]. (2006) « L'espace semantique comparé des deux verbes français tenir et allemand halten: noyau et extensions », in : D. LEBAUD, C. PAULIN, K. PLOOG (dir.), Constructions verba/es et production de sens. Actes du Colloque, Besançon, 26-28 janvier 2006, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, 293-306.pl
dc.description.referencesJALENQUES P. (2010) « Analyse sémantique et contraintes distributionnelles : l'exemple du verbe monter », in : M. ILIESCU, H. SILLER-RUNGGALDIER, P. DANLER (dir.), Actes du XXVe Congrés International de Linguistique et de Philologie Romanes, Berlin/ New York, De Gruyter, t. 3, 115-124.pl
dc.description.referencesSłownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN SA, sjp.pwn.pl/.pl
dc.description.referencesSZKIŁĄDŹ H. et al.(dir.) (1988) Słownik języka polskiego, t. 1 A-K, SZYMCZAK M. (réd. scientifique), CHOCIŁOWSKA H. et al. (réd.) ; t. 2 L-P, SZYMCZAK M. (réd. scientifique), BAŃKOWSKA A. et al. (réd.), Warszawa, PWN; SZKIŁĄDŻ H. et al. (dir.), (1989) Słownik języka polskiego, t. 3 R-Ż, SZYMCZAK M. (réd. scientifique) , BAŃKOWSKA A. et al. (réd.), Warszawa, PWN, 5e édition.pl
dc.description.referencesatilf.atilf.fr (Trésor de la langue française).pl
dc.description.referencesPIEŃKOS E. et al. (1995) Wielki słownik polsko-francuski, t. 1 A-K; PIEŃKOS E. et al. (1996) Wielki słownik polsko-francuski, t. 2 L-Ó; FROSZTĘGA B. (dir.) (2003) Wielki słownik polsko-francuski, t. 3 P-R; FROSZTĘGA B. (dir.) (2005) Wielki słownik polsko-francuski, t. 4 S-T; FROSZTĘGA B. (dir.) (2008) Wielki słownik polsko-francuski, t. 5 U-Ż, Warszawa, Wiedza Powszechna.pl
dc.description.referencesDOBRZYŃSKI J., KACZUBA I., FROSZTĘGA B. (dir.) (1983) Wielki słownik francusko -polski, t. 1-2, CIESIELSKA-BORKOWSKA S. et al.(réd.), Warszawa, Wiedza Powszechna.pl
dc.description.firstpage79pl
dc.description.lastpage88pl
dc.identifier.citation2Grammaticis unitis. Mélanges offerts à Bohdan Krzysztof Bogacki, red. Anna Dutka-Mańkowska, Anna Kieliszczyk, Ewa Pileckapl
Występuje w kolekcji(ach):Książki/Rozdziały (WFil)

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
J_Cholewa_Orientation_verticale.pdf2,89 MBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)