Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/8867
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Cholewa, Joanna | - |
dc.date.accessioned | 2020-02-26T08:34:53Z | - |
dc.date.available | 2020-02-26T08:34:53Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.isbn | 978-83-7431-513-5 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/8867 | - |
dc.description.abstract | The ability to express spatial relations is characteristic of several grammatical categories: some nouns and adjectives can be used to refer to spatial characteristics of physical objects (the height of a tower, depth of a well; a low table, high mountains); while prepositions carry information about spatial relations between objects. Verbs, however, express motion as a dynamic, spatio-temporal relation. The aim of this study is to analyze the conceptualization involved in tomber – a French verb denoting uncontrolled downward motion of an object, and to compare it with the conceptualization characteristic of Polish verbs representing the pattern of (-) paść/(-)padać, which denote the same type of motion (the symbol (-) marks any of the fourteen prefixes used to derive verbs from the root paść/padać). It also pays attention to structures used in the two languages to express relations between the localized object and its localizer or the reference space where the process denoted by the verb takes place. The analysis offered in this work is situated within cognitive semantics, and rests on the assumption that each verb can have a semantic invariant assigned to it, and that all its uses form a coherent and logical whole. This work consists of five chapters. The first one presents the current state of research into the description of spatial relations, verbs of motion, prepositions, prefixes, the role of co(n)text and the theory of meaning. A description of spatial relations expressed in language involves the presence of two elements: the localized object and the point of reference, which Francophone scholars refer to as corrélat de lieu/lieu (Boons 1987), cible/site (Vandeloise1986, Borillo 1988, Laur 1993), repéré/repère (Desclés , e.g. 1991,1999, 2003, 2004), and which in American linguistics correspond to trajector/landmark (Langacker 1987b) and figure/ground (Talmy 2000). It is also important to distinguish between verbs of motion (in French linguistics verbes de mouvement) and verbs of displacement (verbes de déplacement) which describe movement as a spatio-temporal event, as well as to identify the change of position of an object in a specific place (changement d’emplacement) and a change involving the motion of an object in relation to a reference point (changement de lieu), referred to as the change of elementary locative relation (changement d’une relation locative élémentaire). Scholars also identify virtual motion: a motion subjectively perceived by an observer, while it has not physically taken place; in fact it is the observer who looks from point A to B and conceptualizes it as an object motion (Langacker 1987a calls this type of motion subjective, while Talmy 2000 refers to it as fictive motion). Another type of motion is the abstract motion, which involves a change in a temporal or conceptual domain. Chapter one also provides a discussion of prepositions which are of particular importance to the description of verbs of motion; it examines their origins and typologies based on semantic criteria. Section 1.4. describes mutual relations between the meanings of the verb and the preposition and the phenomenon of (non)congruence between them (Laur 1993), the principle of anticipation (Vandeloise 1986) and shared focalization (Fortis 2004). Section 1.5. focuses on prefixes: terms used to refer to prefixes in French (préfixe or préverbe), their origins and relations between prefixes and prepositions. When it comes to meaning, most researchers are of the opinion that there exists a semantic relation between a prefix and a verbal root, and that prefixes modify the meaning of the formation. However, some authors, in particular those working within Théorie des Opérations Énonciatives (Culioli 1973, 1990, 1999) are in favour of the autonomy view for verbal prefixes. Section 1.6. presents views on the role of context, which was already under analysis of Frege (1977) and Wittgenstein (2000). The author pays attention to dissimilarities in the understanding of the term among language scholars, and emphasizes the need to distinguish between linguistic context and cotext. Another issue discussed in chapter one is the theory of meaning: it looks at objectivist and constructivist approaches, Guillaume’s view, developed by Honeste (2005) and polysemantic approaches. The chapter closes with a description of methodology adopted by the author and explains the choice of verbs used in the analysis. Chapters two and three focus on the uses of the verb tomber; its locative uses are discussed in Chapter two, non-locative ones in chapter three. French forms are systematically contrasted with their suggested Polish equivalents, which demonstrates the importance of a contrastive perspective in the identification of some of the meanings of tomber. Chapters four and five concentrate on the Polish verb paść/padać and its derivatives, which are presented on the basis of the conceptualization they express. Such organization of the work stresses the role of prefixes in shaping the meanings of Polish verbs. The meanings of the analysed verbs are first distinguished on the basis of their primary semantic property ((virtual) downward motion/of a negative polarity and contact), and subsequently on the basis of their secondary property (control, lack of control, abruptness, impetuosity, quickness, slowness, weakness, inertia, accident, support/contact).The process denoted by the verb is also related to the ontological properties of the elements of cotext (an object with an interior/without an interior, small/big size) as well as the type of relation between the localized object and the localizer before the motion occurs (long-lasting/short-lasting contact). All uses of the analyzed verbs are illustrated with sentences excerpted from dictionaries and corpora which are listed in the bibliography. The analysis of tomber and (-)paść/(-)padać enabled an identification of a semantic invariant of both verbs. It involves two concepts: ‘downward movement/of negative polarity’ and ‘contact’. They motivate, each separately or both at the same time, the meanings of tomber and formations derived from paść/padać, though the compared conceptual structures are not identical. Downward motion comprises both actually occurring movement of an object and its virtual motion, while the motion of a negative polarity – disintegration, deterioration of a state, situation or quality of a localized object, decrease in its intensity or value and a hierarchical relation of superiority/inferiority. The concept of contact refers to the contact of the localized object with the reference space or the loss of contact between them. In the case of abstract meanings, entering into contact with the space of reference is equivalent to the appearance of the localized object, while the loss of contact – with its disappearance. The contrastive perspective adopted in this study enabled the identification of similarities and differences between the ways motion is conceptualized in the two languages. Even though the verbs tomber and (-)paść/(-)padać typically denote uncontrolled downward motion, some of their meanings are connected with the semantic property of ‘controlled motion’, which occurs together with such properties as ‘impetuosity’ and/or ‘abruptness’ The systematic search for Polish equivalents of tomber undertaken in this study has shed more light on those meanings of the French verb which appear to be semantically homogeneous without a contrastive analysis. Some semantico-syntactic structures characteristic of tomber have been distinguished thanks to secondary semantic properties which have been identified as a result of the comparison with two different equivalents of the verb in Polish (e.g. tomber chez (à): ‘survenir, atterrir’, used with N0[+human], is translated as wpaść/wpadać do if the property of contact combines with the secondary property ‘abruptness’, or as trafić/trafiać do when it combines with the property ‘accident’). The contrastive analysis revealed a difference in morphological coding of elements expressing the relation between the localized element and the localizer. Even though Talmy (2000) considers French to be a verb-framed language, tomber, which, unlike sortir or entrer, has no internal polarity structures characteristic of satellite-framed languages with the coding preposition path adding polarity to the relation expressed by the construction V+Prep (initial, final, medial). The uses of (-) paść/(-)padać demonstrate a similar type of lexicalization, but Polish has two satellite elements: the preposition and the prefix, each of them coding a specific semantic element of the expressed relation: the preposition denoting a place, the prefix – a part of the location where the motion takes place. The prefixes often represent the same type (adlative/ablative), though it is not always morphologically identical with the preposition. In many constructions, the prefix expresses a different polarity than the preposition. Such cases illustrate the phenomenon of secondary predication. The present work argues for the importance of contrastive studies. It also provides some insight into the coherence of the conceptual structure of tomber and (-)paść/(-)padać, whose meanings form a logical whole. The structures of the two verbs are based on the same concepts; they differ in the extensions of their basic properties. In the author’s view, a description of meanings which incorporates semantico-syntactic patterns, the marking of polarity and secondary semantic properties provides an effective instrument of disambiguation, which is particularly useful in machine translation. The observations concerning the prefixes included in the present work may prove helpful in analyses aiming at a synthetic description of regularity in their use, in contrast to studies which put emphasis on the diversity of their meanings mixing together the meanings of the prefixes with the meanings of their verbal roots. [Translated by Agata Rozumko] | pl |
dc.description.sponsorship | Wydanie publikacji sfinansowano ze środków Wydziału Filologicznego Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.language.iso | fr | pl |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku | pl |
dc.title | Structure conceptuelle et éléments de construction du sens de ‘tomber’ et de ‘(-)paść/(-)padać’ | pl |
dc.title.alternative | Struktura konceptualna i elementy budujące znaczenie czasowników tomber oraz (-)paść/(-)padać | pl |
dc.title.alternative | The conceptual structure and elements shaping the meaning of the verbs tomber and (-)paść/(-)padać | pl |
dc.type | Book | pl |
dc.description.references | Agrell S. (1918), Przedrostki postaciowe czasowników polskich. Materiały i Prace Komisji Ję zykowej Akademii Umiejętności w Krakowie, 8. Kraków : Akademia Umiejętności. | pl |
dc.description.references | Ambroise B. (2013), « Pragmatiques de la vérité: sens, représentation et contexte, de G. Frege à Ch. Travis », Corela, HS-14, http://corela.revues.org/3082, consulté le 30.07.2015. | pl |
dc.description.references | Amiot D. (2004), « Préfixes ou prépositions ? Le cas de sur(-), sans(-), contre(-) et les autres », Lexique, 16, 67-83 <halshs-00724966> , consulté le 24.09.2015. | pl |
dc.description.references | Amiot D. (2006), « Préposition et préfixes », Modèles linguistiques , 53, http://ml.revues.org/515, consulté le 06.09.2015. | pl |
dc.description.references | Amiot D. (2012), « De la localisation à l’évaluation : des verbes préfixés évaluatifs au sens bien particulier », Corela, HS-12, http://corela.revues.org/2775, consulté le 28.05.2015. | pl |
dc.description.references | Asic T. (2004), La représentation cognitive du temps et de l’espace : étude pragmatique des données linguistiques en français et dans d’autres langues, Linguistique, Université Lumière – Lyon II, Français, <tel-00007999>, consulté le 1.02.2016. | pl |
dc.description.references | Aurnague M. (2008), « Qu’est-ce qu’un verbe de déplacement ? : critères spatiaux pour une classification des verbes de déplacement intransitifs du français », J. Durand, B. Habert, B. Laks (éds), Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF’08, Paris, Institut de Linguistique Française, 1905-1917, DOI: 10.1051/cmlf08041, consulté le 16.01.2010. | pl |
dc.description.references | Aurnague M. (2010), « Places-repère , localisation et routines : lorsque l’analyse du nom place rejoint celle de la préposition à », Corela, HS-7, http://corela.revues.org/919, consulté le 15.11.2015. | pl |
dc.description.references | Aurnague M. (2012), « De l’espace à l’aspect : les bases ontologiques des procès de déplacement », Corela, HS-12, http://corela.revues.org/2846, consulté le 29.05.2015. | pl |
dc.description.references | Aurnague M., Vieu L. et Borillo A. (1997), « Représentation formelle des concepts spatiaux dans la langue », Denis M. (éds) Langage et Cognition Spatiale, Paris : Masson, 69-102. | pl |
dc.description.references | Aurnague M. et Stosic D. (2002), « La préposition par et l’expression du déplacement: vers une caractérisation sémantique et cognitive de la notion de “trajet” », Cahiers de Lexicologie, 81, 113-139. | pl |
dc.description.references | Bacz B. (2005), « Verbal prefixation in slavic : problems related to the analysis of the prefix z- in Polish », Langues et linguistique, 31, 1-18. | pl |
dc.description.references | Bacz B. (2009), « For the unity of meaning of the Polish verbal prefix za- », reprinted from LACUS Forum XXXI: Interconnections, A. Makkai, W. J. Sullivan & A. R. Lommel (éds), 2005, Houston TX, LACUS, 93-104, www.lacus.org/volumes/31, consulté le 26.01.2016. | pl |
dc.description.references | Bacz B. (2012), « Reflections on semelfactivity in Polish », Studies in Polish Linguistics, 7, 107-128. | pl |
dc.description.references | Bédaride P. (2012), « Raffinement du Lexique des Verbes Français », Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2012, volume 2: TALN, 155–168, www.jeptaln2012.org/actes/TALN2012/TALN2012-2012.pdf, consulté le 17.07.2012. | pl |
dc.description.references | Bogacki K. (1990), Représentations sémantiques et contraintes de surface en français, Warszawa : PWN. | pl |
dc.description.references | Bojar B. (1979), Opis semantyczny czasowników ruchu oraz pojęć związanych z ruchem, Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. | pl |
dc.description.references | Bogusławski A. (1963), Prefiksacja czasownikowa we współczesnym języku rosyjskim, Wrocław : Zakład Narodowy imienia Ossolińskich. | pl |
dc.description.references | Boons J.-P. (1987), « La notion sémantique de déplacement dans une classification syntaxique des verbes locatifs », Langue française, 76, 5-40. | pl |
dc.description.references | Borillo A. (1993), « Prépositions de lieu et anaphore », Langages, 110, 27-46. | pl |
dc.description.references | Borillo A. (1998), L’espace et son expression en français, Paris : Ophrys. | pl |
dc.description.references | Buttler D. (1976), Innowacje składniowe współczesnej polszczyzny, Warszawa : PWN. | pl |
dc.description.references | Cadiot P. (2002a), « Eléments d’une critique de la notion de préposition spatiale », Syntaxe et sémantique, 3, 117-129, DOI 10.3917/ss.003.0117, consulté le 25.07.2016. | pl |
dc.description.references | Cadiot P. (2002b), « Schémas et motifs en sémantique prépositionnelle : vers une description renouvelée des prépositions dites « spatiales », Travaux de linguistique, 44, 9-24. | pl |
dc.description.references | Cadiot P., Lebas F., Visetti Y.-M. (2004), « Verbes de mouvement, espace et dynamiques de constitution », Histoire Epistémologie Langage, 26/1, 7-42, doi : 10.3406/hel.2004.2185, consulté le 10.01.2014. | pl |
dc.description.references | Camus R. (1998), « Quelques considérations sur le préverbe po- en russe contemporain », Revue des études slaves, 70-1, 101-112, doi : 10.3406/slave.1998.6483, consulté le 28.10.2015. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2008), « Analyse en schèmes sémantico-cognitifs du verbe polonais ‘opaść/opadać’ », Neophilologica, 20, 24-45. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2011a), « Espace dans les sens abstraits de quelques verbes de mouvement », Romanica Cracoviensia, 11, 56-65. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2011b), « Espace connu et espace inféré dans le sémantisme des verbes de mouvement », Synergies Pologne, 8, 129-138. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2012a), « Correspondants polonais du verbe français ‘tomber’ – emplois locatifs », K. Bogacki , J. Cholewa, A. Rozumko (éds), Aspects sémantiques et formels dans les recherches linguistiques, Białystok : Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 45-54. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2012b), « Le verbe polonais ‘paść/padać’ et ses dérivés qui traduisent les emplois non locatifs de ‘tomber’ », Białostockie Archiwum Językowe, 12, 11-23. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2014a), « Eléments sémantiques ajoutés par le préverbe dans les traductions du verbe ‘tomber’ », Orbis Linguarum, 41, 19-27. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2014b), « Constructions factitives avec le verbe tomber et leur traduction en polonais », Synergies Pologne, 11, 189-202. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2015a), « Comment le préverbe traduit l’espace (sur l’exemple des correspondants polonais du verbe ‘tomber’) », Revue de sémantique et de pragmatique, 37, 25-36. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2015b), « De la perception du mouvement dans le sémantisme du verbe tomber et de ses correspondants polonais », Neophilologica, 27, 9-17. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2015c), « Prédicats quantitatifs et intensité-propriété », Białostockie Archiwum Językowe, 15, 113-124. | pl |
dc.description.references | Cholewa J. (2017, à paraître), « Co(n)texte et choix du verbe polonais dans la traduction : construction N0[+humain] + tomber ». | pl |
dc.description.references | Culioli A. (1973), « Sur quelques contradictions en linguistique », Communications, 20, 83-91, doi : 10.3406/comm.1973.1298, http://www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1973_num_20_1_1298, consulté le14.03.2016. | pl |
dc.description.references | Culioli A. (1990), Pour une linguistique de l’ énonciation. Opérations et représentations, tome 1, Paris : Ophrys. | pl |
dc.description.references | Culioli A. (1999), Pour une linguistique de l’ énonciation. Domaine notionnel, tome 3, Paris : Ophrys. | pl |
dc.description.references | Dal G. (2003), « Arguments pour un préfixe contre- », Recherches linguistiques, 26, 172-201. | pl |
dc.description.references | Daynovska D. (2008), Analyse de quelques préverbes et prépositions français et bulgares dans une perspective cognitive et formelle, thèse de doctorat soutenue à l’Université de Paris-Sorbonne, lalic.paris-sorbonne.fr/PUBLICATIONS/THESES/Daynovska.pdf, consulté le 22.01.2015. | pl |
dc.description.references | De Vogüé S. (2004), « Syntaxe, référence et identité du verbe filer », Linx, 50, 135-167, http://linx.revues.org/142, DOI 10.4000/linx.142, consulté le 16.10.2012. | pl |
dc.description.references | Debyser F. (1970), « La linguistique contrastive et les interférences », Langue française, 8, 31-61. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (1990), Langages applicatifs, langues naturelles et cognition, Paris : Hermès. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (1991), « La prédication opérée par les langues (ou à propos de l’interaction entre langage et perception) », Langages, 25, 83-96. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (1993), « Interactions entre langage, perception et action », Faits de langues, 1, 123-127, doi : 10.3406/flang.1993.1042, consulté le 13.10.2015. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (1994), « Relations casuelles et schèmes sémantico-cognitifs », Langages, 113, 113-125. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (1996), « Appartenance/inclusion, localisation, ingrédience et possession », Faits de langues, 7, 91-100, consulté le 7.06.2013. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (1999), « Au sujet de la catégorisation verbale », Faits de langues, 14, 227-237, doi : 10.3406/flang.1999.1288, consulté le 13.10.2015. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (2001), « Prépositions spatiales, relateurs et préverbes », Studia kognitywne, 4, 13-30. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (2003), « Une classification aspectuelle des schèmes sémantico-cognitifs », Studia kognitywne, 5, 53-69. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (2004), « Analyse syntaxique et cognitive des relations entre la préposition sur et le préverbe sur en français », Studia kognitywne, 6, 21-48. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P. (2005), « La polysémie verbale, un exemple, le verbe avancer », O. Soutet (éds), La polysémie, Paris : Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 111-136. | pl |
dc.description.references | Desclés J.-P., Guentcheva Z. (2005), « Doit-on tenir compte de la polysémie verbale en typologie ? Un exemple contrastif entre français et bulgare », Langue française, 145, 93-107. | pl |
dc.description.references | Dubois J. et Dubois-Charlier F. (1997), « Synonymie syntaxique et classification des verbes français », Langages, 128, 51-71. | pl |
dc.description.references | Ducrot O. et Schaeffer J.-M. (1995), Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris : Editions du Seuil. | pl |
dc.description.references | Dutoit D. et François J. (2007), « Changer et ses synonymes majeurs entre syntaxe et sémantique : le classement des VERBES FRANÇAIS en perspective », Langue française, 153, 40-57. | pl |
dc.description.references | Emirkanian L. (2008), « Sémantique du verbe monter. Proposition d’un noyau de sens », J. Durand, B. Habert, B. Laks (éds), Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF’08, Paris : Institut de Linguistique Française, 2009-2020, DOI: 10.1051/cmlf08016, consulté le 6.01.2010. | pl |
dc.description.references | Fortis J.-M. (1996), « Sémantique cognitive et espace », F. Rastier (éds), Textes et sens, Paris : Didier, 167-198. | pl |
dc.description.references | Fortis J.-M. (2004), « L’espace en linguistique cognitive : problèmes en suspens », Histoire, Epispémologie, Langage, 26/I, 43-88, doi : 10.3406/hel.2004.2186, consulté le 10.01.2014. | pl |
dc.description.references | Franckel J.-J. (2002), « Introduction », Langue française, 133, 3-15. | pl |
dc.description.references | Franckel J.-J. (2006), « Situation, contexte et valeur référentielle », Pratiques, 129-130, 51-70. | pl |
dc.description.references | Franckel J.-J. et Lebaud D. (1991), « Diversité des valeurs et invariance du fonctionnement de en préposition et préverbe », Langue française, 91, 56-79. | pl |
dc.description.references | François J. (2006) « L’espace sémantique comparé des deux verbes français tenir et allemand halten : noyau et extensions », D. Lebaud, C. Paulin, K. Ploog (éds), Constructions verbales et production de sens. Actes du Colloque, Besançon, 26-28 janvier 2006, Besançon : Presses Universitaires de Franche-Comté, 293-306. | pl |
dc.description.references | François J. (2008), « Entre événements et actions », Lidil, 37/2008, http.//lidil.revues.org/2703, consulté le 4.09.2013. | pl |
dc.description.references | François J. et al. (2007), « Présentation de la classification des verbes français de Jean Dubois et Françoise Dubois-Charlier », Langue française, 153, 3-19. | pl |
dc.description.references | Frege G. (1977), Pisma semantyczne, traduit de l’allemand par Bogusław Wolniewicz, Warszawa: PWN. | pl |
dc.description.references | Gauvry Ch. (2011), « ‘Principe de contexte’ et circonstances. De Frege à Wittgenstein », Implications philosophiques, http://hdl.handle.net/2268/177073, consulté le 21.10.2015. | pl |
dc.description.references | Gauvry Ch. (2013), « De la sémantique pragmatique au contextualisme », Corela, HS-14, http://corela.revues.org/3483, consulté le 22 juillet 2015. | pl |
dc.description.references | Gerhard-Krait F. (2012), « Du nom place aux verbes déplacer et replacer : quelques questions de legs et d’appropriations sémantiques », Corela, HS-12, http://corela.revues.org/2790, consulté le 29.10.2015. | pl |
dc.description.references | Geuder W. (2009), « ‘Descendre en grimpant’ : Une étude contrastive de l’interaction entre déplacement et manière de mouvement », Langages, 175, 123-139. | pl |
dc.description.references | Giermak-Zielińska T. (1979), Polskie czasowniki przedrostkowe o znaczeniu przestrzennym i ich odpowiedniki w języku francuskim, Wrocław : Zakład Narodowy imienia Ossolińskich. | pl |
dc.description.references | Gross G. (1994), « Classes d’objets et description des verbes », Langages, 115, 15-30. | pl |
dc.description.references | Gross G. (1999), « Verbes supports et conjugaison nominale », Revue d’ études francophones, 9, 70-92. | pl |
dc.description.references | Gross G. (2008), « Les classes d’objets », Lalies, 28, 111-165. | pl |
dc.description.references | Gross G. (2012), Manuel d’analyse linguistique. Approche sémantico-syntaxique du lexique, Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires du Septentrion. | pl |
dc.description.references | Gross M. (1981), « Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique », Langages, 63, 7-52. | pl |
dc.description.references | Groussier M.-L. (1993), « La double iconicité des prépositions », Faits de langues, 1, 141-150, doi : 10.3406/flang.1993.1047, consulté le 22.09.2015. | pl |
dc.description.references | Groussier M.-L. (1997), « Prépositions et primarité du spatial : de l’expression de relations dans l’espace à l’expression de relations non-spatiales », Faits de langues, 9, 221-234, doi : 10.3406/flang.1997.1159, consulté le 13.10.2015. | pl |
dc.description.references | Grzegorczykowa R., Laskowski R., Wróbel H. (éds) (1998), Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia, Warszawa : PWN. | pl |
dc.description.references | Guiraud-Weber M. (1987), « Oppositions aspectuelles et sémantisme verbal en russe », Revue des études slaves, 59-3, 585-596, http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/slave_00802557_1987_num_59_3_5676, 28.10.2015, consulté le 28.10.2015. | pl |
dc.description.references | Gwiazdecka E. (2005), Aspects, prépositions et préverbes dans une perspective logique et cognitive. Application au polonais : przez/prze-, do/do-, od/od-, thèse de doctorat soutenue à l’Université de Paris IV – Sorbonne. | pl |
dc.description.references | Gwiazdecka E. (2009), « Quelle description pour le préverbe polonais ? », Études cognitives, 9, 243-254. | pl |
dc.description.references | Havu E. et Pierrard M. (2008), « La prédication seconde en français : essai de mise au point », Travaux de linguistique, 57, 7-21, DOI 10.3917/tl.057.0007, consulté le 16.04.2016. | pl |
dc.description.references | Honeste M.-L. (1999), « Un mode de classification sémantique : la polysémie », Faits de langues, 14, 27-36, doi : 10.3406/flang.1999.1262, http://www.persee.fr/doc/flang_1244-5460_1999_num_7_14_1262, consulté le 16.10.2015. | pl |
dc.description.references | Honeste M.-L. (2005), « La théorie des schémas conceptuels intégrés : un prolongement de la théorie guillaumienne ? », Langue française, 147, 68-83. | pl |
dc.description.references | Honeste M.-L. (2014), « Contact de langues et transferts conceptuels », Multilinguales, 3, 5-20. | pl |
dc.description.references | Jakowicka E. (1968), « Konstrukcje typu dochodzić czego, dochodzić do czego w języku polskim », Poradnik Językowy, IV, 186–196. | pl |
dc.description.references | Jalenques P. (2002), « Etude sémantique du préfixe RE en français contemporain : à propos de plusieurs débats actuels en morphologie dérivationnelle », Langue française, 133, 74-90. | pl |
dc.description.references | Jalenques P. (2014), « Le problème de l’opacité sémantique dans les verbes préfixés en DE- : Pour une approche sémantique constructiviste », Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF 2014, 1775-1796, DOI 10.1051/shsconf/20140801356, consulté le 17.09.2015. | pl |
dc.description.references | Janowska A. (1999), Funkcje przestrzenne przedrostków czasownikowych w polszczyźnie, Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. | pl |
dc.description.references | Kerbrat-Orecchioni C. (2012), « Le contexte revisité », Corela, HS-11, 2-20, http://corela.revues.org/2627, consulté le 1.07.2015. | pl |
dc.description.references | Khammari I. (2004), « En préfixe et en préposition : une seule forme, un seul sens ? », Linx, 50, http://linx.revues.org/146, DOI : 10.4000/linx.146, consulté le 23.10.2015. | pl |
dc.description.references | Kleiber G. (1994), « Contexte, interprétation et mémoire : approche standard vs approche cognitive », Langue française, 103, 9-22. | pl |
dc.description.references | Kleiber G. (1999), Problèmes de sémantique. La polysémie en questions, Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires du Septentrion. | pl |
dc.description.references | Kleiber G. (2013), « A la recherche de l’intensité », Langue Française, 177, 63-76. | pl |
dc.description.references | Kopecka A. (2004), Étude typologique de l’expression de l’espace : localisation et déplacement en français et en polonais, thèse de doctorat, Sciences du Langage, Université Lumière Lyon 2, Lyon. | pl |
dc.description.references | Kopecka A. (2009), « L’expression du déplacement en français : l’interaction des facteurs sémantiques, aspectuels et pragmatiques dans la construction du sens spatial », Langages, 173, 54-75. | pl |
dc.description.references | Kravchenko-Biberson O. (2012), « Le modèle cognitif et la TOE : deux points de vue sur l’identité sémantique des unités polysémiques », Corela, HS-11, http://corela.revues.org/2024, consulté le 13.10.2015. | pl |
dc.description.references | Krupianka A. (1968), « Próba logiczno-syntaktycznej klasyfikacji polskich czasowników przedrostkowych », Z polskich studiów slawistycznych 3. Językoznawstwo, 23–30. | pl |
dc.description.references | Krupianka A. (1979), Czasowniki z przedrostkami przestrzennymi w polszczyźnie XVIII wieku, Warszawa : PWN. | pl |
dc.description.references | Kudra B. (1983), Wpływ przedrostków na łączliwość składniową czasowników ruchu, Łódź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. | pl |
dc.description.references | Lamiroy B. (1987), « Les verbes de mouvement emplois figurés et extensions métaphoriques », Langue française, 76, 41-58. | pl |
dc.description.references | Langacker R. W. (1987a), « Mouvement abstrait », Langue française, 76, 59-76. | pl |
dc.description.references | Langacker R. W. (1987b), Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Perequisites, vol. 1, Stanford : Stanford University Press, consulté le 27.11.2015 sur books.google.pl. | pl |
dc.description.references | Laskowski R. (1998), « Aspekt czasowników przemieszczania (ukierunkowanego ruchu liniowego) », H. Dalewska-Greń, J. Rusek, J. Siatkowski (éds), Z polskich studiów slawistycznych, seria IX, Językoznawstwo, Warszawa: Energeia. | pl |
dc.description.references | Laur D. (1993), « La relation entre le verbe et la préposition dans la sémantique du déplacement », Langages, 110, 47-67. | pl |
dc.description.references | Le Pesant D. (1994), « Les compléments nominaux du verbe lire, une illustration de la notion de ‘classe d’objets’ », Langages, 115, 31-46. | pl |
dc.description.references | Le Pesant D. (2006), « Esquisse d’une classification syntaxique des prépositions simples du français », Modèles linguistiques, 53, URL : http://ml.revues.org/519, consulté le 06.10.2015. | pl |
dc.description.references | Leeman D. (2004), « Prémices d’une description du sens du verbe tourner (dans ses emplois intransitifs) », Linx, 50, 33-52, http://linx.revues.org/136, DOI : 10.4000/linx.136, consulté le 17.10.2012. | pl |
dc.description.references | Leeman D. (2006), « La préposition française : caractérisation syntaxique de la catégorie », Modèles linguistiques, 53, 7-18, http://ml.revues.org/513, consulté le 27.10.2014. | pl |
dc.description.references | Lyons J. (1977), Semantics, vol. 2, Cambridge University Press. | pl |
dc.description.references | Mahmoudian M. (1997), Le contexte en sémantique, Louvain-la Neuve : Peeters. | pl |
dc.description.references | Martinowsky G. (2002), « Le préverbe pere- en russe », Revue des études slaves, 74, fascicule 2-3, 291-302, DOI : 10.3406/slave.2002.6799, consulté le 14.10.2015. | pl |
dc.description.references | Mejri S. (1998), « La conceptualisation dans les séquences figées », L’Information Grammaticale, 2, numéro spécial Tunisie, 41-48, doi : 10.3406/igram.1998.3699, consulté le 9.07.2014. | pl |
dc.description.references | Ostromęcka-Frączak B. (1983), Czasowniki polskie z formantem rozdzielonym, Łódź : Uniwersytet Łódzki. | pl |
dc.description.references | Paillard D. (1998), « Les préverbes russes : division et discernement », Revue des études slaves, 70-1, 85-99, DOI : 10.3406/slave.1998.6482, http://www.persee.fr/doc/slave_0080-2557_1998_num_70_1_6482, consulté le 14.10.2015. | pl |
dc.description.references | Paillard D. (2001), « À propos des verbes « polysémiques » : identité sémantique et principes de variation. », Syntaxe et sémantique, 1/2001 (n°2), 99-120, URL : www.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique-2001-1-page-99.htm, DOI : 10.3917/ss.002.0099, consulté le 13.01.016. | pl |
dc.description.references | Paillard D. (2002), « Contribution à l’analyse du préfixe sous- combiné avec des bases verbales », Langue française, 133, 91-110. | pl |
dc.description.references | Paillard D. (2004), « À propos des verbes préfixés avec la base kaz- en russe contemporain », Slovo, 30-31, 13-44. | pl |
dc.description.references | Péroz P. (2010), « Régularité des opérations linguistiques dans la construction du sens. L’exemple d’un polysème : canard », Travaux de linguistique, 2/2010 (n°61), 97-114, www.cairn.info/revue-travaux-de-linguistique-2010-2-page-97.htm, DOI : 10.3917/tl.061. 0097, consulté le 2.06.2016. | pl |
dc.description.references | Pekelder J. (2010), « Le tertium comparationis en linguistique contrastive : problèmes et méthodes », Linguistica Pragensia, 20, 22-36, https://www.deepdyve.com/lp/de-gruyter/the-tertium-comparationis-in-constrastive-linguistics-a-methodological-Go8IkwY9F8, consulté le 26.05.2016. | pl |
dc.description.references | Picoche J. et Honeste M.-L. (1993), « L’expérience de l’espace et sa symbolisation vue à travers la polysémie des mots bord et côté », Faits de langues, 1, 163-171, doi : 10.3406/flang.1993.1049, consulté le 22.09.2015. | pl |
dc.description.references | Polański K. (éds) (1980), Słownik syntaktyczno-generatywny czasowników polskich, Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich. | pl |
dc.description.references | Przybylska R. (2006), Schematy wyobrażeniowe a semantyka polskich prefiksów czasownikowych do-, od-, prze-, roz-, u-, Kraków : Universitas. | pl |
dc.description.references | Rastier F. (1998), « Le problème épistémologique du contexte et le statut de l’interprétation dans les sciences du langage », Langages, 129, 97-111. | pl |
dc.description.references | Riemer N. (2013), « Sous-minimalité, planification et effets de contexte sur la représentation sémantique », Corela, HS-14, http://corela.revues.org/3424, consulté le 29.07.2015. | pl |
dc.description.references | Rousseau A. (1993), « Espace, référence, représentation. Réflexions sur quelques conceptualisations de l’espace », Faits de langues, 1, 151-162. DOI : 10.3406/flang.1993.1048, http://www.persee.fr/doc/flang_12445460_1993_num_1_1_1048, consulté le 22.09.2015. | pl |
dc.description.references | Safarewicz J. (1979), « Uwagi o polskich przedrostkach i przyimkach », J. Safarewicz et al., Opuscula Polono-Slavica, Wrocław – Warszawa : Ossolineum, 324-329. | pl |
dc.description.references | Sarda L. (2001), « L’expression du déplacement dans la construction transitive directe », Syntaxe et sémantique, 2 , 121-135, URL : www.cairn.info/revuesyntaxe-et-semantique-2001-1-page-121.htm, DOI : 10.3917/ss.002.0121, consulté le 18.09.2015. | pl |
dc.description.references | Schmoll P. (1996), « Production et interprétation du sens : la notion de contexte est-elle opératoire ? », Scolia, 6, 235-255. | pl |
dc.description.references | Sikora Dorota, 2009, Les verbes de manière de mouvement en polonais et en français. Eléments pour une étude comparée des propriétés structurelles de prédicats, thèse de doctorat, Université Nancy 2, www.atilf.fr/IMG/pdf/theses/These_Sikora_Dorota_2009.pdf, consulté le 08.08.2015. | pl |
dc.description.references | Simon M. (1995), « Compte rendu : Les Préverbes dans les langues d’Europe. Introduction à l’étude de la préverbation (textes réunis par A. Rousseau ) », Cahier du CIEL, 1996-1997, 195-216, http://www.eila.univ-parisdiderot.fr/_media/recherche/clillac/ciel/cahiers/96-97/8simon.pdf, consulté le 17.09.2015. | pl |
dc.description.references | Spang-Hanssen E. (1993), « De la structure des syntagmes à celle de l’espace [Essai sur les progrès réalisés dans l’étude des prépositions depuis une trentaine d’années] », Langages, 110, 12-26. | pl |
dc.description.references | Stammerjohann H. (1997), « De l’espace au temps », K. Bogacki , T. Giermak-Zielińska (éds), Espace et temps dans les langues romanes et slaves, Varsovie : Institut de Philologie Romane de l’Université de Varsovie, 99-110. | pl |
dc.description.references | Stosic D. (2001), « Le rôle des préfixes dans l’expression du déplacement. Eléments d’analyse à partir des données du serbo-croate et du français », Cahiers de Grammaire, 26, « Sémantique et Discours », 207-228, http://hal-univ-artois.archives-ouvertes.fr/docs/00/27/28/79/PDF/CG26-11-Stosic.pdf, consulté le 6.04.2014. | pl |
dc.description.references | Stosic D. (2009), « La notion de « manière » dans la sémantique de l’espace », Langages, 175, 103-121. | pl |
dc.description.references | Stosic D. et Fagard B. (2012), « Formes et sens : de l’unicité à la variabilité », Langages, 188, 3-24. | pl |
dc.description.references | Śmiech W. (1986), Derywacja prefiksalna czasowników polskich, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. | pl |
dc.description.references | Talmy L. (1991), « Path to Realization: A Typology of Event Conflation », Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General Session and Parasession on The Grammar of Event Structure, 480-519, http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/view/1620/1394, doi:http://dx.doi.org/10.3765/bls.v17i0.1620, consulté le 26.10.2015. | pl |
dc.description.references | Talmy L. (2000), Towards a Cognitive Semantics, vol. 1 Concept Structuring Systems, London : MIT Press, Cambridge. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (1986), L’espace en français, Paris : Éditions du Seuil. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (1987), « La préposition à et le principe d’anticipation », Langue française, 76, 77-111. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (1988), « Les usages statiques de la préposition à », Cahiers de Lexicologie, 53, 119-148. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (1993a), « Espace et motivation », Faits de langues, 1, 181-188, DOI : 10-3406/flang.1993.1051, http://www.persee.fr/doc/flang_1244-5460_1993_num_1_1_ 1051, consulté le 22.09.2015. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (1993b), « La préposition à pâlit-elle derrière toucher », Langages, 110, 107-127. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (2004), « Quatre relations fondamentales pour la description de l’espace », Histoire Épistémologie Langage, Tome 26, fascicule 1, 89-109, doi : 10.3406/hel.2004.2187, consulté le 10.01.2014. | pl |
dc.description.references | Vandeloise C. (2007), « Le verbe ALLER . L’affranchissement du contexte d’énonciation immédiat », Journal of French Language Studies, 17(3), 343-359, http://journals.cambridge.org/action/displayJournal?jid=JFL, consulté le 06.11.2010. | pl |
dc.description.references | Van Goethem K. (2009), L’emploi préverbal des prépositions en français, Bruxelles : Editions Duculot. | pl |
dc.description.references | Venant F. (2008), « Représentation géométrique et calcul dynamique du sens lexical : application à la polysémie de livre », Langages, 172, 30-52. | pl |
dc.description.references | Vetulani G. (2000), Rzeczowniki predykatywne języka polskiego, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM. | pl |
dc.description.references | Victorri B. (2002), « Espaces sémantiques et représentation du sens », EcartS, <halshs-00009486>, consulté le 3.06.2016. | pl |
dc.description.references | Victorri B. (2010), « Le localisme à l’épreuve du verbe aller », Corela, Numéros spéciaux, « Espace, Préposition, Cognition – Hommage à Claude Vandeloise », http://edel.univ-poitiers.fr/corela/document.php?id=2367, consulté le 06.11.2010. | pl |
dc.description.references | Vieu L. (1991), Sémantique des relations spatiales et inférences spatio-temporelles : une contribution à l’ étude des structures formelles de l’espace en langage naturel, Thèse de doctorat, Université Paul Sabatier, Toulouse, https://www.irit.fr/publis/LILAC/Vieu-PhDthesis.pdf, consulté le 23.06.2015. | pl |
dc.description.references | Visetti Y.-M., Lebas F. et Cadiot P. (2004), « Verbes de mouvement, espace et dynamiques de construction », Histoire, Epistémologie, Langage, 26/I, 7-42, DOI : 10.3406/hel.2004.2185, consulté le 10.01.2014. | pl |
dc.description.references | Witkowska-Gutkowska M. (1989), « Funkcje czasownikowego przedrostka przyw porównaniu z funkcjami przyimka przy w języku polskim », Acta Universitatis Lodziensis, Folia Linguistica, 21, 3-41. | pl |
dc.description.references | Wittgenstein L. (2000), Dociekania filozoficzne, traduit de l’allemand par Bogusław Wolniewicz, Warszawa : PWN. | pl |
dc.description.references | Włodarczyk A. et Włodarczyk H. (2001), « La préfixation verbale en polonais », Studia Kognitywne, 4, 93-109. | pl |
dc.description.references | Wróbel H. (1976), « Prefiksacja czasowników a aktualizacja struktur predykatowo-argumentowych », Otazky slovanske syntaxe, IV/1, 175-180. | pl |
dc.description.references | Wtorkowska M. (2004), « Funkcje prefiksu w(e)- w polskich formacjach czasownikowych », Jezikoslovni zapiski, 10, 59-69. | pl |
dc.description.references | Yune Ki-Chan (2011), La sémantique des mots de verticalité en français et leurs emplois métaphoriques : une approche monosémique et cognitive, thèse de doctorat, Université du Québec à Montréal, http://www.archipel.uqam.ca/4168/, consulté le 4.09.2015. | pl |
dc.description.references | Żłobińska-Nowak A. (2008), Désambiguïsation des expressions lexicales des opérateurs de l’espace dans le cadre d’une approche orientée objets : les verbes de mouvement FR monter et sortir et leurs équivalents polonais, Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. | pl |
dc.description.references | DES : Dictionnaire Electronique des Synonymes, www.crisco.unicaen.fr/des/ | pl |
dc.description.references | F : Frantext, www.frantext.fr/ | pl |
dc.description.references | LVF : Les Verbes Français, rali.iro.umontreal.ca/rali/?q=fr/lvf | pl |
dc.description.references | Monco (ressources de la langue polonaise contemporaine) : monco.frazeo.pl/ | pl |
dc.description.references | NKJP : Narodowy Korpus Języka Polskiego, nkjp.pl/ | pl |
dc.description.references | PWN : Słownik języka polskiego PWN, sjp.pwn.pl/ | pl |
dc.description.references | SSG : Polański K. (éds) (1980), Słownik syntaktyczno-generatywny czasowników polskich, Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich. | pl |
dc.description.references | Synonimy.pl : www.synonimy.pl | pl |
dc.description.references | WSJP : Wielki słownik języka polskiego, wsjp.pl/ | pl |
Występuje w kolekcji(ach): | Książki / Rozdziały (WUwB) Książki/Rozdziały (WFil) |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Cholewa_structure conceptuelle.pdf | 2,66 MB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)