Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji:
http://hdl.handle.net/11320/7187
Pełny rekord metadanych
Pole DC | Wartość | Język |
---|---|---|
dc.contributor.author | Gajewski, Krzysztof | - |
dc.date.accessioned | 2018-11-28T11:15:45Z | - |
dc.date.available | 2018-11-28T11:15:45Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Wschód muzułmański w ujęciu interdyscyplinarnym. Ludzie – teksty – historia, red. nauk. Grzegorz Czerwiński, Artur Konopacki, Białystok 2017, s. 215-233 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-64081-45-3 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11320/7187 | - |
dc.description.abstract | Translations and adaptations of parts of “The Book of One Thousand and One Nights” Boleslaw Leśmian created are relatively loosely associated with their literary prototype. One can identify many reasons of this fact, but certainly a key role is played by Leśmian’s literary intentions and his poetic temperament. This paper aims at identifying transformations which Leśmian undertook when translating the original narrative into Polish and an attempt of interpretation of his literary choices from the perspective of postcolonial criticism. Several textual strategies which Leśmian’s storyteller is applying are identified and discussed with the examples (orientalisation, cultural appropriation, moral censorship, eroticisation, groteskisation, miracularisation, stigmatisation). | pl |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.publisher | Alter Studio | pl |
dc.relation.ispartofseries | Colloquia Orientalia Bialostocensia;29 | - |
dc.relation.ispartofseries | Studia Tatarskie;6 | - |
dc.subject | One Thousand and One Night | pl |
dc.subject | Bolesław Leśmian | pl |
dc.subject | postcolonial studies | pl |
dc.subject | orientalism | pl |
dc.subject | translation | pl |
dc.subject | Księga tysiąca i jednej nocy | pl |
dc.subject | studia postkolonialne | pl |
dc.subject | orientalizm | pl |
dc.subject | przekład | pl |
dc.title | Leśmianowskie interpretacje „Księgi tysiąca i jednej nocy” w świetle krytyki postkolonialnej | pl |
dc.title.alternative | Bolesław Leśmian’s interpretation of “One Thousand and One Nights” in the light of postcolonial studies | pl |
dc.type | Book chapter | pl |
dc.description.Affiliation | Instytut Badań Literackich, Polska Akademia Nauk | pl |
dc.description.references | Bettelheim B., Opowieść o Sindbadzie Żeglarzu i Sindbadzie Tragarzu. Ego i Id, w: tegoż, Cudowne i pożyteczne. O znaczeniach i wartościach baśni, przeł. D. Danek, Warszawa 1985. | pl |
dc.description.references | Eco U., Lector in fabula: współdziałanie w interpretacji tekstów narracyjnych, przeł. P. Salwa, Warszawa 1994. | pl |
dc.description.references | Gerhardt M. I., The Art of Story-Telling. A Literary Study of the Thousand and One Nights, Leiden 1963. | pl |
dc.description.references | Grodzki B., Leśmianowska baśń nowoczesna. O „Przygodach Sindbada Żeglarza” Bolesława Leśmiana, Lublin 2012. | pl |
dc.description.references | Koselleck R., Semantyka historyczna, przeł. W. Kunicki, Poznań 2012. | pl |
dc.description.references | Leśmian B., Baśnie i inne utwory prozą, Warszawa 2012. | pl |
dc.description.references | Lewicki T., Wstęp, w: Księga tysiąca i jednej nocy, Warszawa 1974. | pl |
dc.description.references | Lord A. B., Pieśniarz i jego opowieść, przeł. P. Majewski, Warszawa 2010. | pl |
dc.description.references | Okopień-Sławińska A., Relacje osobowe w literackiej komunikacji, w: Problemy socjologii literatury, red. J. Sławiński, Wrocław 1971. | pl |
dc.description.references | Powieści z tysiąca i jednej nocy. Dla młodzieży, przekł. wg A. L. Grimma, Warszawa 1893. | pl |
dc.description.references | Prejs M., Egzotyzm w literaturze staropolskiej. Wybrane problemy, Warszawa 1999. | pl |
dc.description.references | Rymkiewicz J. M., Leśmian. Encyklopedia, Warszawa 2001. | pl |
dc.description.references | Said E., Kultura i imperializm, przeł. M. Wyrwas-Wiśniewska, Kraków 2009. | pl |
dc.description.references | Said E., Orientalizm, przeł. W. Kalinowski, w: Teorie literatury XX wieku. Antologia, red. A. Burzyńska, M. P. Markowski, Kraków 2007. | pl |
dc.description.references | Słownik języka polskiego, t. 6, red. J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, Warszawa 1909. | pl |
dc.description.references | Sosnowski J., Sindbad zreintegrowany (Bolesław Leśmian, Przygody Sindbada Żeglarza), w: Sto lat baśni polskiej, red. G. Leszczyński, Warszawa 1995. | pl |
dc.description.references | Stoff A., Egzotyka, egzotyzm, egzotyczność. Próba rozgraniczenia pojęć, w: tegoż, Studia z teorii literatury i poetyki historycznej, Lublin 1997. | pl |
dc.description.references | Tysiąc nocy i jedna. Powieści arabskie, Złoczowo 1898. | pl |
dc.description.references | Vandenborre K., Leśmianowska adaptacja „Ali Baby i czterdziestu zbójców” w kontekście pedagogiki postępowej Stanisława Karpowicza, w: Wschód muzułmański w literaturze polskiej. Idee i obrazy, red. G. Czerwiński, A. Konopacki, Białystok 2016. | pl |
dc.description.firstpage | 215 | pl |
dc.description.lastpage | 233 | pl |
dc.identifier.citation2 | Wschód muzułmański w ujęciu interdyscyplinarnym. Ludzie – teksty – historia, red. nauk. Grzegorz Czerwiński, Artur Konopacki | pl |
dc.conference | Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Wschód muzułmański w ujęciu interdyscyplinarnym. Ludzie – teksty – historia”, Białystok 18-19 listopada 2016 | pl |
Występuje w kolekcji(ach): | Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Wschód muzułmański w ujęciu interdyscyplinarnym. Ludzie – teksty – historia”, 18-19 listopada 2016 |
Pliki w tej pozycji:
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
K_Gajewski_Lesmianowskie_interpretacje.pdf | 161,48 kB | Adobe PDF | Otwórz |
Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)