REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/5477
Tytuł: Nocna strona przyrodoznawstwa
Inne tytuły: Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaften
The Dark Side of Science
Autorzy: Schubert, Gotthilf Heinrich von
Krzemień-Ojak, Krystyna (tł.)
Dietzsch, Steffen (wstęp i przypisy)
Bonchino, Alberto (wstęp)
Krzemień-Ojak, Łucja (przypisy)
Ławski, Jarosław (oprac. i red.)
Słowa kluczowe: Gotthilf Heinrich von Schubert
Czarny Romantyzm
Data wydania: 2015
Data dodania: 11-maj-2017
Wydawca: Katedra Badań Filologicznych "Wschód - Zachód"
Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku
Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej
Wydawnictwo Alter Studio
Seria: Czarny Romantyzm;
Abstrakt: Das vorliegende Buch enthält die erste polnische Übertragung des klassischen Werkes der deutschen philosophischen Literatur aus der Romantikzeit Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaften (Dresden 1808). Es wurde von dem Naturforscher, Philosophen und Arzt, Gotthilf Heinrich von Schubert (1780–1860) verfasst. Dieses Werk wurde von der herausragenden Übersetzerin der deutschen Philosophie des 19. und 20. Jahrhunderts, Dr. Krystyna Krzemieniowa, im Auftrag der Wissenschaftlichen Redaktion der Verlagsserie „Die Schwarze Romantik“ ins Polnische übertragen. Die Herausgabe der Übertragung haben die Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit und die Philologische Abteilung der Universität in Białystok finanziell unterstützt. Die Einleitung hat Prof. Steffen Dietsch aus Berlin speziell zu dieser Herausgabe verfasst, mit Anmerkungen hat sie die Biologin Dr. Łucja Krzemień-Ojak versehen. Die Herausgabe der Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaft wird verbunden mit der Herausgabe des Märchens (1795) von Johann Wolfgang von Goethe in polnischer Sprache, an das Schubert in seinen philosophischen Vorlesungen angeknüpft hat, ebenfalls in der Wissenschaftlichen Redaktion der Verlagsserie „Die Schwarze Romantik” (poln. Abkürzung: NSW). Die Werke von Schubert waren den polnischen Romantikern bekannt. Sie haben u.a. das Konzept der Literatur beeinflusst, das von herausragenden Denkern wie Maurycy Mochnacki (1803–1834) formuliert wurde. Er knüpfte auch in seiner literarischen Kritik an die Autorität von Schubert an, zum Beispiel in den Aussagen über das romantische Werk mit dem Titel Edmund von Stefan Witwicki. Der Einfluss Schuberts auf die polnische Romantik, insbesondere in ihrer Nachtvariante, der sogenannten schwarzen Variante, erfordert eine vertiefte Untersuchung, der gerade die übersetzte erste polnische Herausgabe der Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaft dienen soll. Schubert hat vor allem als Visionär das gültige wissenschaftliche Konzept der Natur des 19. Jahrhunderts beeinflusst. Dieses Konzept hat Elemente der damaligen Naturwissenschaft und der Mystik, des Intuitionismus, des Irrationalismus verknüpft. Schubert wurde am 18. April 1840 in Sachsen geboren. Er wuchs in einer gläubigen Familienatmosphäre auf und begann das Studium an der philosophischen Fakultät in Leipzig. Er heiratete im Jahre 1803 und praktizierte seitdem als Arzt. Er übersetzte, schrieb viel und übte die Funktion des Direktors in Nürnberg aus. Im Jahre 1819 wurde er Professor für Naturgeschichte in Erlangen. Zu seinem Freudeskreis gehörte Schelling. Schubert starb am 1. Juli 1860 in Laufzorn bei München. Zu seinen wichtigsten Werken, die die Literatur und Philosophie der Romantikzeit in Europa beeinflussten, gehören: Die Symbolik des Traumes (Bamberg 1814), Die Geschichte der Seele (Stuttgart 1830) und Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaft (Dresden 1808). Nicht alle Werke Schuberts waren ins Polnische übersetzt worden, aber sie waren den Kritikern und Schriftstellern der frühen Phase der polnischen Romantik bekannt. Der vorliegende Band wurde vom Leiter des Lehrstuhls für Philologische Untersuchungen „Ost – West”, Prof. Jarosław Ławski, bearbeitet. Einen großen Beitrag zu der Redaktionsbearbeitung des Textes haben auch die Mitarbeiter der Wissenschaftlichen Verlagsserie „Die Schwarze Romantik”, Mag. Małgorzata Biergiel und Mag. Dariusz Kukiełko, geleistet. Der Band ist das vierte Werk der deutschen Literatur, das in der Wissenschaftlichen Verlagsserie herausgegeben wird – nach der Nachtwache von Bonaventura, dem Märchen von Goethe und dem Faust. Die Tragödie in fünf Akten von Ernst A. F. Klingemann. Sie präsentiert die schwarze, nächtliche Strömung in der polnischen und europäischen Romantik. (Przełożyła: Małgorzata Biergiel)
The present volume features the first Polish translation of The Dark Side of Science (Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaft, Dresden 1808) – the classic philosophical work of German Romanticism, written by the naturalist, philosopher and physician Gotthilf Heinrich von Schubert (1780–1860). At the request of the Advisory Board of the Scholarly Publishing Series ‘Dark Romanticism’, the Polish version of the text has been prepared by Krystyna Krzemień-Ojak, a notable translator of German 19th- and 20th-century philosophical literature. The whole undertaking has been financially supported by the Polish-German Cooperation Fund and the Department of Philology, the University of Białystok. Schubert’s work is introduced by Professor Steffen Dietzsch from Berlin and Alberto Bonchino, PhD, from Dresden, and footnoted by the biologist Łucja Krzemień-Ojak, PhD. The Dark Side of Science follows up the Polish publication of Johann Wolfgang von Goethe’s The Great Snake and the Beautiful Lily, the fairy tale Schubert referred to in his philosophical lectures. Schubert’s works – by no means foreign to Polish Romantics – influenced the literary theory of the outstanding thinker Maurycy Mochnacki (1803–1834), who, in his literary criticism of Stefan Witwicki’s Edmund, drew upon Schubert’s ideas. Generally, the German naturalist was perceived by Polish scholars and artists as a visionary who came up with an original, quasi-scientific conception of nature, which combined the elements of 19th-century science, mysticism, intuitionism and irrationalism. Still, the real impact of Schubert on Polish Romanticism – its darker, nocturnal current, in particular – needs to be re-examined thoroughly. The first Polish edition of The Dark Side of Science is a significant step towards this goal. Schubert (born 1780 in Saxony, Germany) was raised in a pious family of a pastor. Having obtained a degree in philosophy, he got married (in 1803), settled down in Leipzig and established himself as a physician. While in Nuremberg, he went into translation and writing, and received the post of rector at a secondary school. In 1819 he was appointed a professor of natural history in Erlangen. Friedrich Wilhelm Joseph Schelling, a major representative of German idealism, was one of his acquaintances. Schubert died in Laufzorn, a village near Munich (in 1860). His major and most influential works include: Die Symbolik des Traumes (Bamberg 1814), Die Geschichte der Seele (Stuttgart 1830) and Ansichten von der Nachtseite der Naturwissenschaft (Dresden 1808). Although translated into Polish only as fragments, his book shaped the critics and writers of the early Polish Romanticism. The present volume has been prepared by Professor Jarosław Ławski, head of Chair in Philological Studies ‘East–West’, with a significant assistance of the editorial team of ‘Dark Romanticism’ – Barbara Biergiel, MA, and Dariusz Kukiełko, MA. It is the fourth German work (after Bonaventura’s Nightwatches, Goethe’s The Great Snake and the Beautiful Lily and Klingemann’s Faust) published in the scholarly series dedicated to darker, nocturnal currents within Polish and European Romanticism. (Przełożył: Jacek Partyka)
Nota biograficzna: STEFFEN DIETZSCH (ur. 1943), profesor filozofii na Uniwersytecie Humboldta w Berlinie; studiował filozofię w Lipsku (1965–1973), autor rozprawy o myśli młodego Schellinga; następnie (do 1990 roku) zatrudniony na Wydziale Edycji Historyczno-Filozoficznych Akademii Nauk w Berlinie; habilitacja w 1986 r. Od 1991 roku profesury gościnne w Marburgu, Halgen/Westfalen i Lipsku. Pierwszy Fellow-in-Residence w Kolegium Fryderyka Nietzschego w Weimarze (2001/2002); ponadto prowadzi stałą współpracę naukową z Instytutem Filozofii Uniwersytetu Humboldta w Berlinie. Zainteresowania naukowe: filozofia Kanta, idealizm niemiecki, filozofia i literatura wczesnego Romantyzmu, nowożytna filozofia literatury (po 1900 r.), edycje dzieł filozoficznych. Publikacje książkowe: Dimensionen der Transzendentalphilosophie 1780–1810 (1990); Fort Denken mit Kant (1996), Nietzsche im Exil (2001), Wider das Schwere (2002), Immanuel Kant. Eine Biographie (2004). Wydał także Straże nocne Bonawentury: Nachtwachen. Von Bonawentura. Herausgegeben von Steffen Dietzsch. Mit 16 Radierungen von Michael Diller (Reclam-Verlag, Leipzig 1991). Po polsku ukazała się Krótka historia kłamstwa (Warszawa 2000) w przekładzie Krystyny Krzemieniowej.
KRYSTYNA KRZEMIEŃ-OJAK (ur. 1932, zm. 2016), tłumaczka, polonistka i germanistka; studia polonistyczne odbyła w latach 1950–55, studia germanistyczne w latach 1964–68 na Uniwersytecie Warszawskim; obroniła doktorat w Instytucie Badań Literackich PAN w 1972 roku, napisany pod kierunkiem prof. Marii Żmigrodzkiej. Autorka książki: Maurycy Mochnacki. Program kulturalny i myśl krytyczno-literacka (Warszawa 1975). Obszerny dorobek przekładowy, przeważnie klasycznych i współczesnych tekstów filozoficznych z obszaru języka niemieckiego: Ludwiga Feuerbacha (Wybór pism, t. I-II), Theodora Adorno (Dialektyka negatywna, Sztuka i sztuki. Wybór esejów, Teoria estetyczna), Friedricha Wilhelma Josepha Schellinga (System idealizmu transcendentalnego, Filozofia sztuki, Filozofia Objawienia. Ujęcie pierwotne), Fryderyka Nietzschego (Wybór tekstów), Alberta Schweitzera (Wybór tekstów), Waltera Benjamina (Dzieło sztuki w epoce możliwości jego technicznej reprodukcji, W sprawie krytyki przemocy), Hansa-Georga Gadamera (Aktualność piękna. Sztuka jako gra, symbol i święto), Karla Jaspersa (Trzeci wykład: Człowiek), György Lukacsa (Sztuka i prawda obiektywna), Carla Gustawa Junga (Psychologia i twórczość), Maxa Horkheimera (Uwagi na temat antropologii filozoficznej), Jürgena Habermasa (Od wrażenia zmysłowego do symbolicznego wyrazu), książek Odo Marquarda (Rozstanie z filozofią pierwszych zasad, Apologia przypadkowości, Szczęście w nieszczęściu. Rozważania filozoficzne) i Herberta Schnädelbacha (Filozofia w Niemczech 1831–1933, Rozum i historia. Odczyty i rozprawy 1., Próba rehabilitacji „animal rationale”. Odczyty i rozprawy 2.); tłumaczyła również prace filozoficzne Steffena Dietzscha – książkę: Krótka historia kłamstwa. Przekorne eseje filozoficzne (Warszawa 2000), Immanuel Kant. Biografia (2005), Życie w labiryntach. Motyw labiryntu w filozofii kultury po Nietzschem (2012). Tłumaczka Straży nocnych Bonawentury (A. E. F. Klingemanna) na język polski.
ŁUCJA KRZEMIEŃ-OJAK (ur. 1984 w Lublinie), w 2008 ukończyła studia na Wydziale Biologii Uniwersytetu Warszawskiego i uzyskała tytuł magistra ze specjalnością biologia molekularna. W 2015 roku uzyskała stopień naukowy doktora nauk biologicznych w zakresie biologii, ze specjalnością „biologia komórki” w Instytucie Biologii Doświadczalnej im. Marcelego Nenckiego, Polskiej Akademii Nauk w Warszawie. Jest współautorką prac opublikowanych w czasopismach naukowych „Molecular Biology of the Cell” oraz „Journal of Cellular Physiology”.
JAROSŁAW ŁAWSKI (ur. 1968 w Szczytnie), prof. zw., badacz wyobraźni poetyckiej oraz polsko-wschodnioeuropejskich i polsko-niemieckich związków kulturowych, twórca Katedry Badań Filologicznych „Wschód – Zachód” na Uniwersytecie w Białymstoku. Zainteresowania: literatura polska i powszechna od XVIII do XXI wieku, przemiany wyobraźni, faustyzm i bizantynizm w literaturze, romantyzm, modernizm, poezja Czesława Miłosza. Redaktor naczelny Naukowych Serii Wydawniczych „Czarny Romantyzm”, „Przełomy/Pogranicza”, „Colloquia Orientalia Bialostocensia”. Napisał m.in.: Wyobraźnia lucyferyczna. Szkice o poemacie Tadeusza Micińskiego „Niedokonany. Kuszenie Chrystusa Pana na pustyni” (1995), Ironia i mistyka. Doświadczenia graniczne wyobraźni poetyckiej Juliusza Słowackiego (2005), a także Mickiewicz – Mit – Historia. Studia (2010), Miłosz: „Kroniki” istnienia. Sylwy (2014). Współredaktor tomów: Postacie i motywy faustyczne w literaturze polskiej (t. I-II, 1999, 2001), Pogranicza, cezury, zmierzchy Czesława Miłosza (2012), Dramat w nowych ujęciach teoretycznych. Studia slawistyczne (Białystok – Odessa 2014). Edytor Horsztyńskiego Słowackiego w serii „Biblioteki Narodowej” (2009), polskich przekładów Fausta A. E. F. Klingemanna (2013) i The Remembances of a Polish Exile A. A. Jakubowskiego (2013). Członek Komitetu Nauk o Literaturze PAN. Miejscami zamieszkania związany ze Spychowem, Ełkiem i Białymstokiem. Hobby: Mazury, literatura, Europa Wschodnia.
Sponsorzy: Tom finansowany ze środków Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej oraz Wydziału Filologicznego UwB
URI: http://hdl.handle.net/11320/5477
ISBN: 978-83-64081-28-6
Typ Dokumentu: Book
Występuje w kolekcji(ach):Książki/Rozdziały (WFil)

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Schubert_Nocna_strona_przyrodoznawstwa.pdf5,39 MBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycje w RUB są chronione prawem autorskim, z zastrzeżeniem wszelkich praw, chyba że zaznaczono inaczej.