REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/3048
Tytuł: Equivalence and translation strategies in the Polish rendering of One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey
Autorzy: Szewczuk, Magdalena
Słowa kluczowe: One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Ken Kesey
translation
Polish
Tomasz Mirkowicz
Data wydania: 2014
Data dodania: 25-cze-2015
Wydawca: The University of Bialystok
Źródło: Crossroads. A Journal of English Studies 5 (2/2014), pp. 50-63
Abstrakt: The aim of this study is to compare the original text of One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey with its Polish translation by Tomasz Mirkowicz, and to analyse the strategies and techniques employed by the translator. It examines the way the translator dealt with the language variety of the original, its register, proper names, the use of capital letters, and text formatting. It argues that the modifications he introduced have made the Polish version of the novel more expressive.
Afiliacja: The University of Bialystok
Nota biograficzna: Magdalena Szewczuk is a postgraduate student of English Philology at the University of Bialystok. Her research interests include literary translation, as well as cross-linguistic and cross-cultural studies in the area of food and food-related stereotypes
E-mail: magdalena_szewczuk@yahoo.com
URI: http://hdl.handle.net/11320/3048
DOI: 10.15290/cr.2014.05.2.05
ISSN: 2300-6250
Typ Dokumentu: Article
Występuje w kolekcji(ach):Crossroads. A Journal of English Studies, 2014, Issue 5

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Szewczuk_Crossroads_5.pdf422,19 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż pełny widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)