REPOZYTORIUM UNIWERSYTETU
W BIAŁYMSTOKU
UwB

Proszę używać tego identyfikatora do cytowań lub wstaw link do tej pozycji: http://hdl.handle.net/11320/13298
Pełny rekord metadanych
Pole DCWartośćJęzyk
dc.contributor.authorAlbano, Mariangela-
dc.contributor.authorMiller, Julia-
dc.date.accessioned2022-05-19T07:30:54Z-
dc.date.available2022-05-19T07:30:54Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationContexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation, editor Mariangela Albano, Julia Miller, Białystok 2020, s. 15-19pl
dc.identifier.isbn978–83–7431–670–5-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11320/13298-
dc.language.isoenpl
dc.publisherUniversity of Bialystok Publishing Housepl
dc.relation.ispartofseriesIntercontinental Dialogue on Phraseology;7-
dc.titleIntroductionpl
dc.typeBook chapterpl
dc.rights.holder© Copyright by University of Bialystok, Białystok 2020pl
dc.description.EmailMariangela Albano: mariangela.albano@deu.edu.trpl
dc.description.EmailJulia Miller: julia.miller@adelaide.edu.aupl
dc.description.BiographicalnoteMariangela ALBANO - is Associate Professor in French Linguistics and French and Italian Didactics at the Dokuz Eylul University of Izmir. She has been a member of the HTL laboratory (Histoire des Theories Linguistiques – UMR 7597, Sorbonne Nouvelle University and Paris Diderot University) since 2014, and an associate member of DILTEC (Didactique des langues, des textes et des cultures – EA2288, Sorbonne Nouvelle University) since 2017. Her research concerns cognitive semantics applied to the analysis of metaphors, phraseology, and translation, and to the learning and didactics of French as a Foreign Language. Her work aims at observing language theory and epistemology, critically examining the position of some contemporary cognitive approaches. She also investigates problems of morphology, lexicology and lexicography (dictionaries and corpora) from a synchronic and a diachronic perspectivepl
dc.description.BiographicalnoteJulia MILLER - is a Senior Lecturer in the School of Education at the University of Adelaide in Australia. Her PhD examined the use of English idioms by different age groups in Australia and the UK and the portrayal of these idioms in English learners’ dictionaries. She has conducted research on idioms in academic use, and various aspects of teaching and learning English, particularly involving the creative and freely available English for Uni website (www.adelaide.edu.au/english-for-uni).pl
dc.description.AffiliationMariangela Albano - Dokuz Eyl ¨ul University (Turkey); Sorbonne Nouvelle University (France)pl
dc.description.AffiliationJulia Miller - The University of Adelaide (Australia)pl
dc.description.referencesColson, Jean-Pierre. 2010. La traduction spécialisée basée sur les corpus: une expérience dans le domaine informatique. Synergies Tunisie. 2: 115–123.pl
dc.description.referencesEttinger, Stefan. 2001. Vom Lehrbuch zum autonomen Lernen. Skizze eines phraseologischen Grundkurses für Französisch. In: Lorenz-Boujot, Martine; Lüger, Heinz- ¨ Helmut (eds.). Phraseologie und Phraseodidaktik. Wien: Praesens Verlag. 87–104.pl
dc.description.referencesGonzàlez-Rey, Maria I. 2008. A Multilingual Focus on Contrastive Phraseology and Techniques for Translation. Hamburg: Kovač.pl
dc.description.referencesKühn, Peter. 1987. Phraseologismen: Sprachhandlungstheoretische Einordung und Beschreibung. In: Burger, Harald; Zett, Robert (eds.). Aktuelle Probleme der Phraseologie. Bruxelles/Berne: Peter Lang. 121–137.pl
dc.description.referencesLadmiral, Jean-René. 1998. Le prisme interculturel de la traduction. Palimpsestes. 11: 15–30.pl
dc.description.referencesLadmiral, Jean-René. 2016. Analogie et littéralité à la lumiére de la traduction. In: Pamies, Antonio et al. (eds.). Analogie, figement et polysémie. Language Design (Special Issue 2016). Granada: Granada Lingvistica. 421–435.pl
dc.description.referencesMeschonnic, Henri. 1999. Poétique du traduire . Lagrasse: Verdier.pl
dc.description.referencesReder, Anna. 2006. Kollokationen in der Wortschatzarbeit. Berlin: Praesens Verlag.pl
dc.description.referencesSułkowska, Monika. 2016. Phraséodidactique et phraséotraduction: quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliqué. In: Colson, Jean-Pierre (ed.). Yearbook of Phraseology 7, 2016. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.35–54.pl
dc.description.referencesZouogbo, Jean-Philippe Claver. 2009. Le proverbe entre langues et cultures. Une étude de linguistique confrontative allemand / français / bété. Bern: Peter Lang.pl
dc.description.volume7pl
dc.description.firstpage15pl
dc.description.lastpage19pl
dc.identifier.citation2Contexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation, editor Mariangela Albano, Julia Millerpl
dc.conferenceMiędzynarodowa Konferencja Naukowa EUROPHRAS2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects, Białystok 10-12 września 2018pl
dc.identifier.orcid0000-0001-7157-1482-
dc.identifier.orcid0000-0002-8706-1695-
Występuje w kolekcji(ach):Książki / Rozdziały (WUwB)
Międzynarodowa Konferencja Naukowa EUROPHRAS2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects, 10-12 września 2018

Pliki w tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
M_Albano_J_Miller_Introduction.pdf62,94 kBAdobe PDFOtwórz
Pokaż uproszczony widok rekordu Zobacz statystyki


Pozycja jest chroniona prawem autorskim (Copyright © Wszelkie prawa zastrzeżone)