<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Kolekcja:</title>
    <link>http://hdl.handle.net/11320/7491</link>
    <description />
    <pubDate>Thu, 18 Jun 2026 21:21:06 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-06-18T21:21:06Z</dc:date>
    <item>
      <title>Philosophy and Practice in Translational Hermeneutics edited by J. Stanley, B. O’Keeffe, R. Stolze, L. Cercel Bucharest: Zeta Books, 2018, pp. 398</title>
      <link>http://hdl.handle.net/11320/7499</link>
      <description>Tytu&amp;#322;: Philosophy and Practice in Translational Hermeneutics edited by J. Stanley, B. O’Keeffe, R. Stolze, L. Cercel Bucharest: Zeta Books, 2018, pp. 398
Autorzy: Piecychna, Beata</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11320/7499</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>“What we need is a common language, even more than having the same methods of research.” An Interview with Radegundis Stolze on Translational Hermeneutics and its Place and Role within Translation Studies</title>
      <link>http://hdl.handle.net/11320/7498</link>
      <description>Tytu&amp;#322;: “What we need is a common language, even more than having the same methods of research.” An Interview with Radegundis Stolze on Translational Hermeneutics and its Place and Role within Translation Studies
Autorzy: Stolze, Radegundis; Cercel, Larisa</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11320/7498</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>A Hermeneutic Critique on George Steiner’s Hermeneutic Motion in Translation</title>
      <link>http://hdl.handle.net/11320/7497</link>
      <description>Tytu&amp;#322;: A Hermeneutic Critique on George Steiner’s Hermeneutic Motion in Translation
Autorzy: Kharmandar, Mohammad Ali
Abstrakt: George Steiner’s Hermeneutic Motion, published in his major book After Babel, is usually regarded as the most important theory in the hermeneutics and even philosophy of translation. The work, however, has received criticism by authors who normally write outside of the classical realm of hermeneutics. A lingering assumption is that hermeneutics, and even other strands of Continental philosophy, necessarily need or should rely on Steiner’s postulates. A critical approach to his theory from a hermeneutic perspective can clarify how valid/practical Steiner’s ideas are. Reviewing all of the chapters in After Babel, this study thematically unifies the criticisms on Steiner’s theory, while highlighting deeper conflicts in the work. As a most substantial reading of the hermeneutic motion, the study emphasizes the importance of emerging hermeneutic theories of translation in the twenty-first century.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11320/7497</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Understanding, Interpretation and Engagement in Translation of Political Discourse</title>
      <link>http://hdl.handle.net/11320/7496</link>
      <description>Tytu&amp;#322;: Understanding, Interpretation and Engagement in Translation of Political Discourse
Autorzy: Chouarfia, Fatima Zohra
Abstrakt: Building meaning implies the existence, or maybe the creation, in some cases, of a given context. Hence, context is a key element in the comprehension process. Translation as a linguistic act, based upon making ambiguous foreign language texts legible in one’s mother tongue or vice versa, relies primarily on interpretation. In fact, one’s understanding of a text depends on one’s understanding of its content as well as its context in the first place. Nevertheless, such a statement raises many questions whose answers are no Gospel truth. As a matter of fact, interpretation in the translation of political speeches is a case in point; it determines strategies to be adopted and positions to be taken as well.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11320/7496</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

