<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Kolekcja:</title>
  <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/10797" />
  <subtitle />
  <id>http://hdl.handle.net/11320/10797</id>
  <updated>2026-06-20T13:15:26Z</updated>
  <dc:date>2026-06-20T13:15:26Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Contexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/13325" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/13325</id>
    <updated>2022-05-20T11:50:14Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: Contexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation
Redaktor(rzy): Albano, Mariangela; Miller, Julia</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>A semasiological approximation to press information in Spanish: a cognitive linguistics perspective</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/13324" />
    <author>
      <name>Mellado Blanes, Ester</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/13324</id>
    <updated>2022-05-20T11:36:07Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: A semasiological approximation to press information in Spanish: a cognitive linguistics perspective
Autorzy: Mellado Blanes, Ester
Abstrakt: This paper presents metaphorical and phraseological expressions present in Spanish press information, by analysing them in terms of semasiological evidence. The corpus providing the linguistic information has been extracted from the covers of the Spanish newspaper El País, for the months of January, February and March 2017. Semasiology is concerned with the form in which a meaning is expressed. The dichotomy regarding the relationship between the form and the meaning is related to the denotative and connotative aspects of language elements. This relationship responds to a process of identification characterized by the metaphorical nature of phraseological elements. The semasiological classification in which the corpus has been categorized is related to two main areas: corporal attributes and related elements, on the one hand; and specific thematic concepts, on the other. The specific concepts, in turn, are divided into the field of movement, physical traits, colour and light, daily routines, constructive or destructive actions, activities in specific contexts and nature. The analysis shows that the semasiological group of corporal attributes and related elements is the most predominant in the informative texts analysed, followed closely by the groups of movement and daily routines. All of them respond to a metaphorical process in which metaphors are conceived as mental constructions that build human reality. The cognitive linguists Lakoff and Johnson’s categorization of conceptual metaphors into ontological, structural and orientational metaphors is applied to a great number of metaphors and figurative expressions from the corpus in this investigation.; Este artículo ha presentado expresiones metafóricas y fraseológicas presentes en la información de la prensa espanola, analizándolas en términos de evidencia semasiológica. El corpus que proporciona la información lingüística se ha extraído de las portadas del periódico espanol El País, durante los meses de enero, febrero y marzo de 2017. La semasiología se ocupa de la forma en que se expresa un significado. La dicotomía sobre la relación entre la forma y el significado se relaciona con los aspectos denotativos y connotativos de los elementos del lenguaje. Esta relación responde a un proceso de identificación caracterizado por la naturaleza metafórica de los elementos fraseológicos. La clasificación semasiológica en la que se ha categorizado el corpus se relaciona con dos areas principales: atributos corporales y elementos relacíonados, por un lado; y conceptos tematicos específicos, por otro. Los conceptos espec´ıficos, a su vez, se dividen en el campo del movimiento, rasgos f´ısicos, color y luz, rutinas diarias, acciones constructivas o destructivas, actividades en contextos específicos y naturaleza. El análisis muestra que el grupo semasiológico de atributos corporales y elementos relacionados es el más predominante en los textos informativos analizados, seguidos de cerca por los grupos de movimiento y las rutinas diarias. Todos ellos responden a un proceso metafórico en el que las metaforas se conciben como construcciones mentales que construyen la realidad humana. La clasificación de los linguistas cognitivos Lakoff y Johnson de metaforas conceptuales en metáforas ontológicas, estructurales y orientativas se aplica a un gran numero de metáforas y expresiones figurativas del corpus de esta investigación.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Equality in minority language maintenance – the phrasing of law</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/13316" />
    <author>
      <name>Reznikova, Sylva</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/13316</id>
    <updated>2022-05-20T09:27:49Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: Equality in minority language maintenance – the phrasing of law
Autorzy: Reznikova, Sylva
Abstrakt: This paper focuses on the doctrinal legal analysis of the international law on minority language maintenance as it is reflected in Czech and Polish legislation.&#xD;
Syntactic and semantic ambiguities and vagueness in word meanings are examined with a focus on legal differences between autochthonous and immigrant communities and on the inflexibility of legal guarantees. It is concluded that there is no legal consensus as to who should benefit from legal provisions on language maintenance, because there is no universally accepted definition of national minority and there is no consensus on the justifiability of legal differentiation between traditional autochthonous minorities and newer communities of immigrants with respect to language rights. Additionally, current legal documents do not impose obligations on states to guarantee enforceable and equal linguistic rights for minorities.; Cet article a pour objectif de faire une analyse juridique doctrinale de la loi internationale concernant le maintien des langues minoritaires dans la législation tchèque et polonaise en se servant des expressions figées utilisées au sein des documents internationaux. Le but est d’analyser les ambiguïtés et les imprécisions sémantiques du sens des mots et, plus specifiquement, l’accent est mis sur les mots marquant la distinction juridique entre les communautes autochtones et les communautés immigrantes et l’insuffisance de fléxibilité et de garanties juridiques. Notre étude vise à montrer qu’il n’existe pas de consensus juridique précisant ceux qui bénéficient des dispositions juridiques concernant le maintien des langues minoritaires. En fait, il n’y a pas, à l’heure actuelle, de définition généralement acceptée de minorité ethnique et il n’y a pas de consensus concernant la legitimité de la distinction juridique entre les minorites autochtones traditionnelles et les communautés des immigrants moins anciennes, vu les lois linguistiques. De surcroˆıt, les documents juridiques contemporains n’obligent pas les etats ´ a garantir aux minorités des lois linguistiques justes et exigibles.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>“Passe-partout” verbs (pronominal verbs) in Russian and Greek: approach to the subject and comparative analysis</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/11320/13312" />
    <author>
      <name>Pankov, Fedor I.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Tresorukova, Irina V.</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/11320/13312</id>
    <updated>2022-05-20T08:27:00Z</updated>
    <published>2020-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Tytu&amp;#322;: “Passe-partout” verbs (pronominal verbs) in Russian and Greek: approach to the subject and comparative analysis
Autorzy: Pankov, Fedor I.; Tresorukova, Irina V.
Abstrakt: In the Russian and Greek system relating to parts of speech, the significant and pronominal categorical classes of words are distinguished. Our main task is to present such an ambiguous phenomenon as a pronominal verb. It has a field arrangement with a core and a periphery. Verbs with deictic roots (-eto-/-αυτό-) such as әтовать/αυτώνω, as well as an obscene verbal lexicon, are found at the core of the field. The Russian verb делать/Greek κάνω is included in the zone around the core. The nearest periphery includes explicative verbs used in descriptive predicates; explicative verbs used in the analogues of descriptive predicates; and also the verb делать/κάνω in the context of phraseological units. Incomplete phasic and modal verbs constitute the far periphery together with fullvalue verbs, which can perform some pronominal functions in both languages.; En russe et en grec, dans le système des parties du discours, on distingue les classes catégoriques significatives et pronominales des mots. Notre article se propose&#xD;
d’analyser les verbes pronominaux qui sont présents dans les grammaires russe et grecque comme un phénomène ambigu. Ces verbes montrent un champ avec un noyau et une périphérie. Au milieu du champ se trouvent des verbes aux racines déictiques (-eto-/ ´ -αυτό-), ainsi qu’un lexique verbal obscene. Le verbe russe делать/grec κάνω est inclus dans la zone nucléaire. A la périphérie la plus proche, nous incluons les verbes explicatifs concernant la composition des prédicats descriptifs; les verbes-explicatifs concernant la composition des analogues des prédicats descriptifs; et aussi le verbe делать/κάνω dans le cadre des unités phraséologiques. La périphérie distante est composée de verbes incomplets phasiques et modaux; ainsi que des verbes ayant une valeur pleine et montrant certaines fonctions pronominales dans les deux langues.</summary>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

